ويكيبيديا

    "أبناء الطبقة المتوسطة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • clase media
        
    • las clases medias
        
    Por supuesto, creo que la clase media se beneficia igual de tener a alguien que cubra su salud. TED لتذكيركم، أعتقد أيضًا أن أبناء الطبقة المتوسطة تستفيد من أن لديهم شخصًا ما يقوم بشكل رئيسي برعايتهم.
    'Somos gente de clase media que se encuentra entre la superior y la inferior.' Open Subtitles "نحن أبناء الطبقة المتوسطة.." "الذين يتوسطون ما بين الطبقة العليا و الدنيا."
    El Gobierno Real de Camboya ha impulsado la formulación de una política nacional sobre la vivienda y el reasentamiento de los hogares pobres y de clase media, así como la protección de los intereses de la mujer. UN وقد بذلت الحكومة الملكية لكمبوديا ضغوطا من أجل صياغة سياسة وطنية بشأن السكان والاستيطان للأسر المعيشية من أبناء الطبقة المتوسطة والفقيرة ولحماية مصالح النساء.
    Las subvenciones a los combustibles fósiles estimulan a los inversores a dedicar recursos a los combustibles que están provocando el cambio climático. Producen la terrible contaminación local que asuela las ciudades de China y la India y la mayoría de los beneficios de las subvenciones acaban en las manos de la clase media, no de los pobres. News-Commentary وهو أمر غير منطقي على الإطلاق. ذلك أن إعانات دعم الوقود الأحفوري تشجع المستثمرين على تخصيص الموارد للوقود الذي يسبب تغير المناخ. وهي تولِّد التلوث المحلي الرهيب الذي يفسد جو المدن في الصين والهند. وتذهب أغلب فوائد الإعانات إلى أبناء الطبقة المتوسطة وليس الفقراء.
    La proporción es igual en Francia. Osborne ha propuesto que se deje de conceder a las familias con ingresos correspondientes al nivel de imposición fiscal más alto –la primera andanada de una campaña que podría transforma todo el sistema de seguridad social mediante la reducción de las prestaciones a las clases medias y altas. News-Commentary وفي المملكة المتحدة تذهب نسبة 42% من إجمال معونات الطفولة إلى أبناء الطبقة المتوسطة والأسر الثرية. والنسبة مماثلة في فرنسا أيضا. ولقد اقترح أوسبورن إلغاء هذه الدفعات المقدمة إلى الأسر ذات الدخول التي تنتمي إلى الشريحة الضريبية الأعلى ـ الطلقة الأولى في الحملة التي قد تنتهي إلى تحويل نظام الرفاهية الاجتماعية بالكامل عن طريق خفض الفوائد المقدمة إلى الطبقتين المتوسطة والعليا.
    En alguna medida, los deficientes servicios públicos pueden verse como la contracara del boom de consumo de la clase media en economías emergentes. Los subsidios y transferencias estatales han impulsado el ingreso privado, pero a menudo lo han hecho a expensas de la inversión pública en servicios. News-Commentary وإلى حد ما، بوسعنا أن ننظر إلى سوء الخدمات العامة باعتبارها الجانب الآخر من الطفرة الاستهلاكية بين أبناء الطبقة المتوسطة في الاقتصادات الناشئة. فقد عملت إعانات الدعم والتحويلات التي تقدمها الدولة على تعزيز الدخول الخاصة، ولكن على حساب الاستثمار في النقل والأمن والمرافق العامة غالبا.
    Sin embargo, la transferencia de derechos muchas veces ha sido ambigua y, con demasiada frecuencia, vulnerable a la corrupción oficial. Como resultado, el Partido Comunista Chino (PCC) enfrenta crecientes demandas de la clase media bien educada y adinerada del país de una mayor transparencia y responsabilidad en las instituciones de las que dependen sus carreras y su subsistencia. News-Commentary بيد أن نقل الحقوق كان في كثير من الأحيان يتسم بالغموض وعُرضة للفساد الرسمي بشكل متكرر. ونتيجة لهذا فإن الحزب الشيوعي الصيني يواجه مطالبا�� متزايدة من قِبَل أبناء الطبقة المتوسطة الميسورة الذين نالوا تعليماً جيداً بقدر أعظم من الشفافية والمساءلة في المؤسسات التي تعتمد عليها حياتهم المهنية وأرزاقهم.
    Ese patrón permitió a los políticos indios volverse cada vez más populistas con candidatos que apelan al menor denominador común para captar votos. Dado esto, no sorprende el creciente desencanto de la clase media con la democracia india. News-Commentary وقد سمح هذا النمط للسياسة الهندية بالتحول نحو الشعبوية على نحو متزايد، حيث يلجأ المرشحون إلى القاسم المشترك الأدنى لكسب الأصوات. ونظراً لهذا، فمن غير المستغرب أن تتزايد أعداد المتحررين من وهم الديمقراطية الهندية بين أبناء الطبقة المتوسطة. حتى أن بعضهم تحدث عن "انفصال النخب" عن السياسة الهندية.
    En Francia se ha demostrado que la clase media gasta más per cápita en su salud que el 20% de los franceses más pobres. Como consecuencia, el sistema nacional de salud de hecho proporciona un beneficio neto para quienes ganan un salario promedio. News-Commentary ولنتأمل هنا فوائد الرعاية الصحية. في فرنسا كان من الثابت أن ما ينفقه أبناء الطبقة المتوسطة على الصحة أكثر مما ينفقه المنتمون إلى الـ20% الأكثر فقراً بين الفرنسيين. وهذا يعني أن خطة الرعاية الصحية الوطنية تقدم في واقع الأمر منفعة صافية لأصحاب الدخول المتوسطة.
    Para ello, deberá sobre todo reducir la inflación y revitalizar la economía del país. Si con esto logra aplacar las tensiones internas (especialmente las de la inquieta clase media iraní), el gobierno se llevará los laureles y la Guardia Republicana iraní y otros sectores intransigentes saldrán debilitados. News-Commentary ويحتاج الرئيس الإيراني حسن روحاني إلى حشد التأييد للاتفاق بقدر ما يحتاج أوباما إلى نفس الشيء، وفي المقام الأول من خلال خفض معدل التضخم ودفع عجلة الاقتصاد في بلاده من جديد. وإذا خفت حدة التوترات الداخلية وخاصة بين أبناء الطبقة المتوسطة المتوترة في إيران نتيجة لهذا فإن الفضل سوف ينسب إلى الحكومة في حين تضعف سطوة الحرس الثوري الإيراني وغيره من المتشددين.
    El Estado gestor ha asumido el cometido de ocuparse de todo: desde los ingresos de la clase media hasta los beneficios de las grandes empresas y el progreso industrial. News-Commentary والآن تمكن الفساد من النظام الرأسمالي. فقد تولى النظام الإداري المسؤولية عن رعاية كل شيء، من دخول أبناء الطبقة المتوسطة إلى ربحية الشركات الكبرى إلى النهوض الصناعي. بيد أن هذا النظام ليس رأسماليا، وإنما هو نظام اقتص��دي يعود إلى بسمارك في أواخر القرن التاسع عشر وموسوليني في القرن العشرين: فهو نظام قائم على النقابوية، أو هيمنة الشركات.
    Para garantizar su comprensión de la «estabilidad», el tándem contrapone las continuas protestas de la clase media con una ola de demostraciones orquestadas por el régimen. Como resultado, el país está infectado con todo tipo de fobias –contra las minorías sexuales, contra la así llamada «propaganda del sexo» entre las personas jóvenes, contra los críticos de la Iglesia Ortodoxa y, como siempre, contra Occidente. News-Commentary ولضمان فهمه "للاستقرار"، فإن هذا الترادف يعمل على مواجهة الاحتجاجات المستمرة من قِبَل أبناء الطبقة المتوسطة بموجة من المظاهرات التي يديرها النظام. ونتيجة لهذا، أصبحت البلاد اليوم نهباً لكافة أشكال الرُهاب ــ ضد الأقليات الجنسية، وفي مواجهة ما أطلق عليه "الدعاية للجنس" بين الشباب، وضد منتقدي الكنيسة الأرثوذكسية، وكما كانت الحال دوما، ضد الغرب.
    De hecho, pareciera ser que las manifestaciones masivas contra Ahmadinejad demoraron su confrontación, ya que tanto el Líder Supremo como el presidente aparecieron públicamente para defender la legitimidad de la elección. Pero las opiniones islámicas radicales de Ahmadinejad y el respaldo que recibe de los iraníes religiosos de clase media baja no lo protegieron de Khamenei. News-Commentary ويبدو أن المظاهرات الحاشدة ضد أحمدي نجاد كانت سبباً في تأجيل المواجهة بينهما، فقد شارك كل من المرشد الأعلى للثورة الإسلامية والرئيس علناً مع الحشود المدافعة عن شرعية الانتخابات. ولكن وجهات نظر أحمدي نجاد الإسلامية المتطرفة والدعم الذي يتمتع به بين أبناء الطبقة المتوسطة الدنيا من المتدينين الإيرانيين لم تنجح في حمايته من خامنئي.
    Los disturbios sociales en el Brasil revelaron con claridad que, pese a los notables avances logrados en la reducción de la pobreza y la desigualdad en el último decenio, al país le queda aún mucho por hacer para lograr una prosperidad ampliamente compartida. Al mismo tiempo, la ola de protestas reveló la influencia política en aumento de la clase media en desarrollo del país. News-Commentary وقد أوضحت الاضطرابات الاجتماعية في البرازيل أن الطريق أمام البلاد لا يزال طويلاً من أجل تحقيق الرخاء المشترك على نطاق واسع، برغم التقدم الملحوظ في الحد من الفقر والتفاوت بين الناس على مدى العقد الماضي. ومن ناحية أخرى فإن موجة الاحتجاجات أظهرت النفوذ السياسي المتنامي الذي اكتسبه أبناء الطبقة المتوسطة المتوسعة في البلاد.
    Además, el PCC ya no puede contar con la prosperidad creciente para mantener el apoyo del público. La corrupción rampante y la desigualdad creciente y un deterioro claro del medio ambiente están haciendo que los chinos comunes –especialmente la clase media que alguna vez tuvo grandes expectativas en las reformas– estén cada vez más decepcionados. News-Commentary وعلاوة على ذلك، لم يعد بوسع الحزب الشيوعي الصيني أن يعتمد على ارتفاع مستوى الرخاء في إدامة التأييد الشعبي. ويعمل الفساد المستشري واتساع فجوة التفاوت بين الناس، جنباً إلى جنب مع التدهور البيئي الواضح، على دفع المواطنين الصينيين العاديين ــ وخاصة أبناء الطبقة المتوسطة الذين كانوا يحملون آمالاً كبيرة في الإصلاح ذات يوم ــ إلى حالة متزايدة الخطورة من التحرر من الوهم وخيبة الأمل.
    Los últimos resultados de ventas trimestrales de la compañía demuestran que la empresa se ha convertido en algo más que una firma tecnológica; ahora es una marca importante de consumo de la clase media china. En el lapso de un año, China probablemente se convierta en un mercado más grande para sus productos que Estados Unidos. News-Commentary بطبيعة الحال، لن تقتصر عمليات إعادة الشراء المريبة هذه على صناعة المستحضرات الصيدلانية. فشركة أبل تُعَد مثالاً آخر واضحا. فقد أظهرت نتائج المبيعات في آخر ربع عام كيف أصبحت الشركة أكثر من مجرد شركة تعمل في مجال التكنولوجيا؛ فهي الآن من العلامات التجارية الاستهلاكية الكبرى بين أبناء الطبقة المتوسطة في الصين. ومن المرجح أن تصبح الصين في غضون عام واحد سوقاً أكبر لمنتجاتها من سوق الولايات المتحدة.
    Tampoco es probable que la clase media, que constituye entre el 20 y el 30 por ciento de la población, represente una gran amenaza para Putin. Como muchos de sus miembros deben su riqueza reciente a unos precios altos del petróleo y a la recuperación económica del decenio de 2000, la lealtad al régimen de Putin es una de las características duraderas de la clase media rusa. News-Commentary وحتى أبناء الطبقة المتوسطة، التي تشكل نحو 20% إلى 30% من السكان، من غير المرجح أن يفرضوا تهديداً كبيراً لبوتن. فلأن العديد من المنتمين إلى هذه الطبقة مدينون بثرواتهم الحديثة لأسعار النفط المرتفعة والتعافي الاقتصادي في العقد الأول من القرن الحادي والعشرين، فإن الولاء لنظام بوتن يُعَد من بين السمات الثابتة بين أبناء الطبقة المتوسطة في روسيا.
    Ese enfoque puede ser comprensible en una sociedad altamente competitiva donde la clase media asalariada no tomaría los riesgos implicados por la carrera política; pero socavó la calidad de la política india. De hecho, excluyó a los profesionales educados que suelen ser un pilar del gobierno democrático en otros lugares, y aportan los valores y las convicciones de la clase media a la política. News-Commentary قد يكون مثل هذا النهج مفهوماً في مجتمع شديد التنافسية حيث لا يستطيع أبناء الطبقة المتوسطة الذين لا يملكون سوى رواتبهم خوض هذا النوع من المجازفات الذي ينطوي عليه العمل السياسي؛ ولكنه قوض جودة السياسة الهندية. والواقع أن هذا النهج استبعد المهنيين المتعلمين الذين يدعمون الحكومات الديمقراطية في أماكن أخرى، ويجلبون معهم قيم الطبقة المتوسطة وقناعاتها إلى السياسة.
    El Estado de bienestar resistió a las críticas y al dolor de las economías estancadas convirtiendo a la clase media en su colaboradora. En efecto, la genialidad política de los creadores del Estado de bienestar fue darse cuenta de que beneficiaría a la clase incluso más que a los pobres. News-Commentary وقاومت دولة الرفاهية منتقديها والآلام الناجمة عن الاقتصاد الراكد من خلال تجنيد متعاونين من الطبقة المتوسطة. والواقع أن العبقرية السياسية التي أبداها الرجال الذين أسسوا دولة الرفاهية كانت متمثلة في بصيرتهم الثاقبة حين أدركوا أن استفادة أبناء الطبقة المتوسطة من دولة الرفاهية سوف تكون أعظم م�� استفادة الفقراء منها.
    Un estudio del economista Homi Kharas de la Brookings Institution nos permite percibir la magnitud del cambio. Kharas calcula que el 18% de la clase media del mundo vivía en Norteamérica en 2009, mientras que otro 36% vivía en Europa. News-Commentary ولقد خلصت دراسة أجراها الخبير الاقتصادي هومي خاراس من معهد بروكنجز إلى إعطائنا فكرة عن حجم هذا التغيير. ووفقاً لتقديراته فإن 18% من أبناء الطبقة المتوسطة على مستوى العالم كانوا يعيشون في أميركا الشمالية في عام 2009، و36% أخرى في أوروبا. وكانت حصة آسيا 28% (بعد ضم اليابان).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد