ويكيبيديا

    "أبناء تيمور الشرقية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • timorenses orientales
        
    • habitantes de Timor Oriental
        
    • todas las partes de Timor Oriental
        
    • pueblo de Timor Oriental
        
    • timorense
        
    • los timoreses orientales
        
    • los naturales de Timor Oriental
        
    • en Timor Oriental
        
    • población de Timor Oriental
        
    • ciudadanos de Timor Oriental
        
    • a los timorenses
        
    • de los timorenses
        
    • personas de Timor Oriental
        
    • los refugiados de Timor Oriental
        
    • los nacionales de Timor Oriental
        
    No obstante, los timorenses orientales escogieron el catolicismo, lo que se convirtió en otra forma de protesta contra la ocupación. UN ومع هذا، فإن أبناء تيمور الشرقية يختارون الكاثوليكية، التـي أصبحـت شكـلا آخـر مـن أشكال الاحتجاج ضد الاحتلال.
    Durante más de 18 años el Gobierno de Indonesia ha negado a los timorenses orientales su derecho a la libre determinación. UN ﻷكثر من ثمانية عشر عاما وحكومة اندونيسيا تنكر على أبناء تيمور الشرقية حقهم في تقرير المصير.
    Una vez creada, la UNAMET hará todo lo posible para que los habitantes de Timor Oriental se expresen libremente a propósito de su futuro. UN وستبذل البعثة بعد إنشائها قصارى جهدها لتمكين أبناء تيمور الشرقية من اﻹعراب عن إرادتهم بحرية بشأن المستقبل الذي يريدونه ﻷنفسهم.
    En esa ronda, los Ministros, entre otras cosas, tomaron nota positivamente de mi intención de facilitar y ofrecer los arreglos necesarios para la convocación de un diálogo entre todas las partes de Timor Oriental. UN ولاحظ الوزيران في هذه الجولة على نحو إيجابي، ضمن جملة أمور، اعتزامي تيسير وتوفير الترتيبات اللازمة ﻹقامة حوار جامع فيما بين أبناء تيمور الشرقية.
    El Comité, al igual que otros órganos de las Naciones Unidas, han escuchado 19 años de testimonios y peticiones del pueblo de Timor Oriental y de otros que atestiguan sobre la flagrante crueldad del genocidio y la ocupación indonesios. UN إن اللجنة، وكذلك هيئات أخرى في اﻷمم المتحدة، استمعت على مدى ١٢ سنة لشهادات والتماسات من أبناء تيمور الشرقية وغيرهم تشهد على اللاإنسانية الصارخة لﻹبادة والاحتلال الاندونيسيين.
    Indonesia nunca ha tratado de obstruir la salida de ningún timorense oriental que desee vivir en un país occidental o en cualquier otro de su elección. UN ولم تسع اندونيسيا قط الى الحيلولة دون مغادرة أي أشخاص من أبناء تيمور الشرقية يرغبون في العيش في بلد غربي أو في أي بلد آخر يختارونه.
    Los primeros vuelos que transportaban a los timoreses orientales comenzaron el 8 de octubre. UN وبدأت الرحلات الجوية اﻷولى التي تقل أبناء تيمور الشرقية الى بلدهم يوم ٨ تشرين اﻷول/أكتوبر.
    Ambos Ministros tomaron nota de mi intención de estudiar posibles medios de facilitar un diálogo universal entre los naturales de Timor Oriental. UN وأحاط الوزيران علما باعتزامي دراسة السبل التي قد تؤدي الى تسهيل إقامة هذا الحوار الشامل فيما بين أبناء تيمور الشرقية.
    Solamente un referéndum entre los propios timorenses orientales puede determinar legítimamente su condición. UN إن مركز أبناء تيمور الشرقية لا يمكن أن يتقرر بطريقة مشروعة إلا باستفتاء يجري فيما بينهم.
    Más de una tercera parte de los timorenses orientales ha sido asesinada. UN إن أكثر من ثلث أبناء تيمور الشرقية قتلــوا.
    El aplazamiento insoportable de una solución digna y aceptable cuesta cada año, cada día, más y más sufrimientos a los timorenses orientales. UN فمع مرور كل عام بل وكل يوم يكلف التأجيل الذي لا يمكن تحمله لحل مقبول كريم أبناء تيمور الشرقية المزيد من المعاناة.
    Se informó además que la policía había detenido a 20 timorenses orientales para someterlos a un interrogatorio. UN وأفيد أن الشرطة احتجزت ٢٠ من أبناء تيمور الشرقية لاستجوابهم.
    En las operaciones militares que le siguieron, fueron arrestados cinco timorenses orientales. UN وفي العمليات العسكرية التي أعقبت ذلك، أفيد أن خمسة من أبناء تيمور الشرقية اعتقلوا.
    Indonesia considera que, la reconciliación entre los habitantes de Timor Oriental es el quid de la cuestión. UN فالمصالحة فيما بين أبناء تيمور الشرقية تشكل، في نظر إندونيسيا، لُب المسألة.
    La situación de muchos habitantes de Timor Oriental que fueron detenidos en oportunidad de la captura de Xanana Gusmao también es causa de profunda preocupación y debería merecer la atención de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional en su conjunto. UN وحالة الكثيرين من أبناء تيمور الشرقية الذين احتجزوا إبان القبض على زانانا غوسماو تدعو أيضا إلى عميق القلق وهي جديرة بأن تنال اهتمام اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي بأسره.
    Convoqué la sexta ronda de conversaciones entre los dos Ministros de Relaciones Exteriores, también en Ginebra, el 8 de julio de 1995, unas semanas después de la fecha originalmente prevista, para que pudiese celebrarse la reunión del Diálogo entre todas las partes de Timor Oriental. UN ٧ - وقد عقدت الجولة السادسة من المحادثات بين وزيري الخارجية، في جنيف أيضا، في ٨ تموز/ يوليه ١٩٩٥ أي بعد الموعد المقرر أصلا ببضعة أسابيع، وذلك ﻹتاحة الوقت لعقد اجتماع الحوار الجامـــع فيما بين أبناء تيمور الشرقية.
    También reiteró el deseo del pueblo de Timor Oriental de que las Naciones Unidas instaran a Indonesia a retirarse de Timor Oriental y permitir que Portugal concluya el proceso de descolonización y que los habitantes de Timor Oriental ejerzan su derecho a la libre determinación con un acto supervisado internacionalmente. UN كما كرر اﻹعراب عن رغبة أبناء تيمور الشرقية في أن تطالب اﻷمم المتحدة اندونيسيا بأن تنسحب من تيمور الشرقية، وأن تدع البرتغال تكمل عملية إنهاء الاستعمار، وأن تسمح لأبناء تيمور الشرقية بممارسة حقهم في تقرير المصير من خلال إجراء يخضع ﻹشراف دولي.
    La UNTAET comenzó los preparativos para las elecciones presidenciales de 2002 poco tiempo después de la elección de la Asamblea Constituyente, haciendo hincapié en el fomento de la capacidad del personal electoral timorense. UN وشرعت الإدارة الانتقالية في التحضير للانتخابات الرئاسية لعام 2002 حالما انتهت من انتخابات الجمعية التأسيسية، وشددت في ذلك على بناء قدرات الموظفين الانتخابيين من أبناء تيمور الشرقية.
    b) Garantice la pronta liberación de los timoreses orientales detenidos o condenados por motivos políticos y aclare más las circunstancias que rodearon el violento incidente ocurrido en Dili en noviembre de 1991; UN )ب( ضمان أن يجري في وقت مبكر إطلاق سراح المحتجزين أو المدانين ﻷسباب سياسية من أبناء تيمور الشرقية وزيادة توضيح الظروف التي اكتنفت أحداث العنف التي وقعت في ديلي في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١؛
    Se afirmó que los naturales de Timor Oriental detenidos eran torturados. UN وادعي أن المحتجزين من أبناء تيمور الشرقية يعذبون.
    No obstante, cuando Indonesia pretende justificar su presencia en Timor Oriental, afirma, de manera similar al argumento utilizado por el Japón imperial para justificar su dominación colonial en Corea y Manchuria, que los timorenses orientales son sus hermanos. UN ومع ذلك عندما تسعى اندونيسيا إلى تبرير وجودها في تيمور الشرقية، فإنها تؤكد، بطريقة مشابهة للحجة التي استخدمتها اليابان الاستعماريـة لتبريـر حكمـها الاستعمـاري فـي كوريـا ومنشوريا أن أبناء تيمور الشرقية أشقاء.
    Indonesia tiene un vivo interés en que continúe esa asistencia a la población de Timor Oriental y recibe complacido a los visitantes que desean observar las condiciones que existen actualmente en el Territorio; UN وتسهر اندونيسيا على استمرار تقديم هذه المساعدة إلى أبناء تيمور الشرقية وترحب بالزوار لكي يقفوا عى اﻷحوال الفعلية في تيمور الشرقية.
    La mayoría de los ciudadanos de Timor Oriental con quienes se entrevistó el Relator Especial declararon que la población no confiaba en la CNI. UN وقد أكد معظم أبناء تيمور الشرقية الذين قابلهم المقرر الخاص أن لجنة التحقيق الوطنية لم تحظ بثقة السكان؛
    El Relator Especial percibió claramente el terror que sienten muchas personas de Timor Oriental que tuvo la oportunidad de encontrar. UN وأحس المقرر الخاص بوضوح بالرعب المنتشر في نفوس العديد من أبناء تيمور الشرقية الذين سنحت له فرصة مقابلتهم.
    En un período de tres semanas, casi todos los refugiados de Timor Oriental habían sido alojados en refugios temporales, tiendas y edificios públicos. UN وفي غضون ثلاثة أسابيع، كان قد تم إيواء جميع أبناء تيمور الشرقية الوافدين تقريبا في أماكن إيواء مؤقتة وخيام ومبان عامة.
    Sin embargo, se realizaron ciertos progresos importantes en ambas reuniones respecto del fomento del diálogo entre los nacionales de Timor Oriental y en relación con los encuentros entre los Ministros de Relaciones Exteriores de ambos países y miembros destacados de diferentes tendencias y movimientos políticos de Timor Oriental. UN بيد أنه اتخذت بعض الخطوات الهامة في الاجتماعين وذلك فيما يتعلق بتشجيع الحوار فيما بين أبناء تيمور الشرقية، والاتصالات بين وزيري خارجية البلدين وقيادات أبناء تيمور الشرقية المنتمية لمختلف الحركات والاتجاهات السياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد