Ha abierto sus puertas a la inversión extranjera y ha eliminado muchos de los obstáculos al comercio exterior. | UN | فهي قد فتحت أبوابها أمام الاستثمار الأجنبي، وألغت كثيرا من الحواجز أمام التجارة الخارجية. |
Pide a los Estados desarrollados que compartan la carga abriendo sus puertas a nuevas oportunidades de reasentamiento. | UN | ودعت الدول المتقدمة النمو إلى تقاسم العبء بفتح أبوابها أمام مزيد من فرص إعادة التوطين. |
Las comunidades de acogida abrieron sus puertas a los refugiados, ofreciéndoles cobijo y hospitalidad. | UN | فقد فتحت المجتمعات المضيفة أبوابها أمام اللاجئين، فزودتهم بأماكن إيواء مأمونة وأحسنت استقبالهم. |
Por otra parte, África en general, a través de la Organización de la Unidad Africana (OUA), no escatimó esfuerzo alguno para abrir sus puertas a las víctimas del apartheid. | UN | ومن ناحية أخرى، لم تدخر افريقيا بأسرها، من خلال منظمة الوحدة الافريقية، وسعا من أجل فتح أبوابها أمام ضحايا الفصل العنصري. |
Se ha demostrado que los países que abren sus puertas al comercio logran fomentar considerablemente su crecimiento económico y reducir significativamente sus niveles de pobreza. | UN | وقد تبيّن أن البلدان التي فتحت أبوابها أمام التجارة تحقق مكاسب كبيرة في نموها الاقتصادي وتقلل بدرجة كبيرة من مستويات الفقر. |
Si bien Myanmar tenía que respetar sus propias leyes y normas internas, no había cerrado sus puertas a un posible acuerdo con el Comité Internacional de la Cruz Roja. | UN | ورغم أنه يتعين على ميانمار الالتزام بقوانينها وأنظمتها الداخلية، فإنها لم تغلق أبوابها أمام اتفاق محتمل مع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية. |
Y, por lo mismo, histórica y tradicionalmente, ha abierto sus puertas a los refugiados que han acudido en búsqueda de protección para asegurar su vida y su libertad. | UN | وقد درجت لهذه الغاية منذ زمن طويل على فتح أبوابها أمام اللاجئين الذين يأتون إليها بحثا عن الحماية وتأمينا لحياتهم ولحريتهم. |
Han prometido invertir en su capital humano, movilizar sus recursos internos y estar más dispuestos a abrir sus puertas a la actividad empresarial. | UN | وهي وعدت بالاستثمار في رأسمالها البشري، وتعبئة مواردها المحلية وبأن تكون أكثر استعدادا لفتح أبوابها أمام الأنشطة التجارية. |
Asimismo, el Gobierno ha creado diversas instituciones estatales para atender la problemática de los pueblos indígenas, que han abierto sus puertas a la participación de los indígenas en la aplicación de las políticas públicas, pero al no estar fundamentadas en leyes específicas, estas se caracterizan por su debilidad institucional. | UN | وقد أنشأت الحكومة مؤسسات رسمية شتى لرعاية شؤون الشعوب الأصلية، فتحت أبوابها أمام مشاركة هذه الشعوب في تطبيق السياسات العامة، ولكن دون تأصيل ذلك في قوانين بعينها، الأمر الذي جعلها تتسم بالضعف المؤسسي. |
La delegación de Ghana está preocupada por la tendencia en aumento por parte de algunos Estados y personas a cerrar sus puertas a los refugiados que necesitan desesperadamente asilo. | UN | ٢٠ - ومضى يقول إن وفده قلق بسبب الاتجاه المتزايد لدى بعض الدول والشعوب إلى إغلاق أبوابها أمام اللاجئين الذين هم في أمس الحاجة إلى اللجوء. |
51. Pese a todas las dificultades que enfrentan los países en desarrollo en sus intentos de satisfacer las necesidades básicas de sus propios pueblos, la gran mayoría de ellos no ha cerrado sus puertas a las personas que buscan refugio. | UN | ١٥ - واختتم كلمته قائلا إنه بالرغم من جميع المصاعب التي تواجه البلدان النامية في محاولاتها تلبية الاحتياجات اﻷساسية لشعوبها فإن الغالبية العظمى منها لم توصِد أبوابها أمام ملتمسي اللجوء. |
Pese a las dificultades, el Gobierno de Zambia está resuelto a abrir sus puertas a los refugiados y a otros solicitantes de asilo y a buscar una solución duradera al problema, merced a un mecanismo local. | UN | 51 - وعلى الرغم من الصعوبات القائمة، فإن حكومة زامبيا لا تزال مصممة على فتح أبوابها أمام اللاجئين وسائر ملتمسي اللجوء، وكذلك على السعي لإيجاد حل دائم لهذه المشكلة، بفضل ما يتوفر من خطط محلية. |
Como otros países en desarrollo, pese a sus recursos limitados, Côte d ' Ivoire abre sus puertas a todos los migrantes, independientemente de su origen, y les ofrece educación, atención de la salud y empleo en las mismas condiciones que a sus propios nacionales. | UN | وأضاف أن كوت ديفوار، بالرغم من مواردها المحدودة شأنها في ذلك شأن البلدان النامية الأخرى، فتحت أبوابها أمام جميع المهاجرين بغض النظر عن منشئهم ووفَّرت لهم التعليم والرعاية الصحية والعمل على نفس الأساس الذي توفره لمواطنيها. |
No hay razón alguna para que las Naciones Unidas, que han abierto sus puertas a la sociedad civil en muchos foros de debate, por ejemplo en la OIT o la OMS y en particular en la Comisión de Derechos Humanos, no puedan hacer lo propio en la Conferencia de Desarme. | UN | وليس هناك من سببٍ يجعل الأمم المتحدة التي فتحت أبوابها أمام المجتمع المدني حتى يشارك في الكثير من محافلها المخصصة للمناقشة، مثل لجنة حقوق الإنسان ومنظمة العمل الدولية ومنظمة الصحة العالمية، لا تفعل نفس الشيء في مؤتمر نزع السلاح. |
A medida que la globalización impulsa a un creciente número de países a abrir sus puertas a la inversión extranjera y a medida que las empresas se expanden más allá de sus fronteras, tanto el sector público como el sector privado se ven obligados a reconocer los beneficios de contar con un marco común para la presentación de información financiera, apoyado por sólidas normas aceptadas en todo el mundo. | UN | وفيما تدفع قوى العولمة أعداداً متزايدة من البلدان إلى فتح أبوابها أمام الاستثمار الأجنبي وفيما يتسع نشاط الأعمال التجارية عبر الحدود، يتزايد إدراك القطاعين العام والخاص لمنافع وجود إطار للإبلاغ المالي يكون مفهوماً لدى الجميع ومدعوماً بمعايير قوية تلقى قبولاً عالمياً. |
Hablando en nombre de mi delegación, confío en que, de la misma manera que lo ha hecho la Comisión I que ha abierto sus puertas a representantes de la sociedad civil, y como lo demuestran también las sesiones recientes en Viena, pronto podrán hablar con voz propia en esta sala, lo que acercará nuestro trabajo a quienes desean un mundo más seguro para las generaciones venideras. | UN | وإنني على ثقة تامة، وأنا أتحدث باسم وفد بلدي، من أنكم ستتمكنون قريباً بفتح اللجنة الأولى أبوابها أمام مشاركة المجتمع المدني وكما دلت على ذلك أيضاً الإجراءات الأخيرة في فيينا، من التحدث باسمكم في هذه القاعة، وهو ما سيقرب عملنا من سكان المعمورة الراغبين في رؤية عالم أكثر أمناً للأجيال المُقبلة. |
Además, continúan las obras de construcción de las nuevas instalaciones de la escuela primaria George Town, que se espera abra sus puertas a los estudiantes en septiembre de 2010. | UN | 60 - وعلاوة على ذلك، لا يزال العمل في المرافق الجديدة اللازمة لمدرسة George Town الابتدائية مستمرا ومن المتوقع أن تفتح أبوابها أمام الطلبة في أيلول/سبتمبر 2010. |
Europa dio un paso muy importante para abrir sus puertas a los países menos adelantados con la iniciativa Todo menos armas, con un coste muy bajo -- y sin duda algún beneficio -- para Europa, y enormes beneficios para los países menos adelantados. | UN | وأما أوروبا فقد اتخذت خطوة هامة جدا، من خلال مبادرة " أي شيء ما عدا الأسلحة " ، كي تفتح أبوابها أمام أقل البلدان نموا، بتكاليف ضئيلة جدا - بل وببعض المنافع - لأوروبا، وبمنافع هائلة لأقل البلدان نموا. |
Se espera que, a medida que las mujeres sean más aceptadas por las fuerzas armadas y la policía, sus institutos de enseñanza abran sus puertas a las mujeres que quieran estudiar en ellos; sin embargo, la interpretación de las enseñanzas religiosas entraña un obstáculo importante que impide el acceso de mujeres a las instituciones budistas (véase el artículo 13). | UN | ومن المأمول أنه مع اكتساب المرأة في نهاية اﻷمر لقدر متزايد من القبول في القوات المسلحة والشرطة، أن تفتح مؤسساتها التعليمية أبوابها أمام الطالبات، إلا أن تفسير التعاليم الدينية ينطوي على عقبات كبيرة تحول دون الالتحاق بالمؤسسات البوذية )انظر المادة ١٣(. |
El país aceptó abrir sus puertas al 97% de los productos de los países menos adelantados; por ejemplo, acordó aceptar todos los productos procedentes de Bangladesh, salvo los que realmente produce Bangladesh. | UN | فقد قبلت بأن تفتح أبوابها أمام 97 في المائة من منتجات أقل البلدان نموا؛ حيث وافقت على سبيل المثال، على قبول جميع السلع من بنغلاديش باستثناء السلع التي تنتجها بنغلاديش فعلا. |
Por otra parte, las Salas siguen abriendo sus puertas al público de Camboya para la realización de visitas de estudios sobre su labor, y solo en 2010 recibieron a 32.000 visitantes. | UN | وإضافة إلى ذلك، تواصل المحكمة فتح أبوابها أمام الكمبوديين للقيام بجولات دراسية للاطلاع على عملها، وقد تلقت 000 32 زائر في عام 2010 وحده. |