ويكيبيديا

    "أتاحت" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • han permitido
        
    • permitió
        
    • permitieron
        
    • ha permitido
        
    • ofreció
        
    • brindó
        
    • proporcionó
        
    • han ofrecido
        
    • proporcionaron
        
    • ofrecieron
        
    • proporcionado
        
    • puso a disposición
        
    • ofrece
        
    • permitido que
        
    • dio
        
    Estos progresos han permitido al Gobierno concentrarse en sus planes de reconstrucción y desarrollo. UN وقد أتاحت هذه اﻹنجازات للحكومة فرصة للتركيز على خططها المتعلقة بالتعمير والتنمية.
    Su confesión permitió localizar esas partes del cuerpo, lo que hizo posible la identificación del cuerpo del Sr. Sayfutdinov por sus familiares. UN وقد أتاحت اعترافاته معرفة مكان وجود هذه الأجزاء، الأمر الذي سمح بالتعرّف أكثر إليها من قِبل أقارب السيد سايفوتدينوف.
    Marruecos participó en las conversaciones de Lisboa, Londres y Houston, que permitieron determinar los puntos del plan de arreglo. UN وقال إن المغرب شارك في محادثات لشبونة ولندن وهوستون التي أتاحت الفرصة لتوضيح نقاط خطة التسوية.
    Un estudio sobre la sequía y la desertificación ha permitido extraer información importante para elaborar programas de acción subregionales. UN وقد أنجزت دراسة عن التصحر والجفاف أتاحت معلومات هامة من أجل إعداد برامج عمل دون إقليمية.
    Por tanto, con la llegada del nuevo Gobierno en 1991, se le ofreció a Etiopía una oportunidad excelente para emprender la reconstrucción. UN ومن هنا فإن الحكومة الجديدة التي تولت السلطة في ١٩٩١ أتاحت ﻷثيوبيا فرصة هامة للبدء في إعادة بناء البلد.
    Ese magnífico acontecimiento deportivo brindó a atletas de todo el mundo una buena oportunidad de hacer gala de verdadera deportividad. UN لقد أتاحت تلك المناسبة الرياضية الكبرى فرصة سانحة للرياضيين من جميع أنحاء العالم لإظهار روح رياضية حقيقية.
    A este respecto, la audiencia proporcionó una oportunidad para abordar las siguientes cuestiones: UN وفي هذا السياق، أتاحت جلسة الاستماع فرصة لتناول المسائل التالية:
    2. Expresa su reconocimiento a los Estados Miembros que han ofrecido becas para los habitantes de los territorios no autónomos; UN ٢ - تعرب عن تقديرها للدول اﻷعضاء التي أتاحت منحا دراسية لسكان اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛
    Estas tecnologías han ahorrado tiempo y trabajo y han permitido adaptarse rápidamente a los cambios de coyuntura del mercado. UN وقد أتاحت هذه التكنولوجيا وفورات في الوقت والعمالة والتكيفات السريعة مع أحوال السوق الآخذة في التغير.
    En general, las actividades descritas en su programa de trabajo han permitido al GCE: UN وبصفة عامة، أتاحت الأنشطة المحددة في برنامج عمل الفريق قيامه بما يلي:
    Mi delegación abriga la esperanza de que el espíritu de entendimiento y de cooperación que permitió que la Convención entrara en vigor esté presente también cuando iniciemos el proceso de aplicación de sus disposiciones. UN ويأمل وفد بلادي أن تستمر روح التفاهم والتعاون التي أتاحت دخول الاتفاقية حيز النفاذ عندما نبدأ عملية تنفيذ أحكامها.
    Dicho proceso permitió que 4.394 ex agentes recibieran orientación vocacional, además de alimentar los registros sobre perfiles individuales. UN وقد أتاحت هذه العملية سبل التدريب المهني لصالح ٣٩٤ ٤ فردا سابقا، زيادة على استيفاء سجلات السير الفردية.
    Los esfuerzos del Primer Ministro por regularizar los pagos, que en un comienzo permitieron recuperar el retardo, luego se han frustrado. UN وقد صادفت جهود رئيس الوزراء لتنظيم دفع المرتبات، بعد أن أتاحت في البداية تعويض التأخير، عقبات فيما بعد.
    En este sentido, participó conjuntamente con organizaciones no gubernamentales en mesas de trabajo que permitieron estudiar a fondo dichos proyectos. UN وفي هذا الإطار، شارك، إلى جانب المنظمات غير الحكومية، في موائد مستديرة أتاحت درس المشاريع المذكورة بعمق.
    Esta visión de gobierno ha permitido definir una política de desarrollo fundamentada en objetivos sociales. UN وهذه الرؤيا التي تمتلكها الحكومة أتاحت وضع سياسة إنمائية ترتكز على الأهداف الاجتماعية.
    Nuestra ayuda ha permitido que una serie de Estados resuelvan graves problemas económicos y sienten las bases de la industrialización subsiguiente. UN وقد أتاحت مساعداتنا لعدد من الدول أن تجد حلا لمشاكل اقتصادية خطيرة وأن ترسي أساساً للتصنيع فيما بعد.
    Por otra parte, la Comisión de Desarme ofreció a la Asamblea General la oportunidad de aprobar un documento relativo a información objetiva sobre cuestiones militares. UN هذا إضافة إلى أن هيئة نزع السلاح أتاحت للجمعية العامة إمكانية اعتماد وثيقة عن المعلومات الموضوعية في الميدان العسكري.
    Diariamente, la Misión realizó actividades conjuntas con los funcionarios de prisiones y les brindó orientación. UN على أساس يومي، أتاحت البعثة سُبل التعايش والتعلم لمسؤولي السجون في مجال الرصد
    La información recogida, a nuestro juicio, proporcionó la oportunidad para que en una reunión del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas se extrajeran conclusiones objetivas sobre la naturaleza y las fuerzas inspiradoras del conflicto. UN وفي رأينا، أن البيانات التي جمعتها تلك البعثة أتاحت الفرصة لاستخلاص نتائج موضوعية فيما يتعلق بطبيعة النزاع والقوى الدافعة له، في الاجتماع الذي عقده مجلس اﻷمن الدولي في هذا الصدد.
    2. Expresa su reconocimiento a los Estados Miembros que han ofrecido becas para los habitantes de los territorios no autónomos; UN ٢ - تعرب عن تقديرها للدول اﻷعضاء التي أتاحت منحا دراسية لسكان اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛
    En Serbia, los medios de comunicación proporcionaron información sobre leyes orientadas a lograr una migración segura y legal. UN وفي صربيا، أتاحت وسائط الإعلام معلومات عن التشريع الذي يهدف إلى كفالة الهجرة الآمنة والقانونية.
    Simultáneamente, se celebraron consultas bilaterales que ofrecieron una buena oportunidad de tratar de las preocupaciones de países concretos. UN وفي الوقت نفسه جرت مشاورات ثنائية أتاحت فرصة طيبة لمناقشة الاهتمامات التي تخص بعض البلدان.
    Esas interacciones con las Naciones Unidas han proporcionado oportunidades fructíferas para compartir perspectivas sobre las cuestiones de interés común. UN وقد أتاحت تلك التفاعلات مع الأمم المتحدة فرصا مثمرة لتشاطر المفاهيم المتعلقة بالمسائل ذات الاهتمام المشترك.
    El Comité toma nota con reconocimiento de que la RAE puso a disposición de la población ejemplares del informe. UN وتنوه اللجنة مع التقدير بأن منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة قد أتاحت نسخاً من التقرير لعامة الجمهور.
    Aunque este movimiento va ganado impulso con lentitud, ofrece una oportunidad valiosa para instruir sobre la cuestión palestina a públicos diversos. UN وأحرزت هذه الحركة تقدما بطيئا، إلا أنها أتاحت فرصة قيّمة لتثقيف مختلف دوائر المجتمع بشأن قضية فلسطين.
    En 2013, el ACNUR dio acceso a atención médica a 6,1 millones de refugiados. UN وفي عام 2013، أتاحت المفوضية الرعاية الصحية لما عدده 6.1 ملايين لاجئ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد