Sin embargo, la reacción vino solo cuando la Canciller Merkel reveló que la estaban espiando. | TED | وعوضًا، أتت ردة الفعل فقط حين كشف أن أنجيلا ميركل كان يتنصت عليها. |
y ella vino al camerino y me dijo, oh, sabes, Isaac, sabías que, hablaba de Stalinismo, y hablaba de los años 30 en Rusia, | TED | وقد أتت إلى الكواليس وقالت، أتعلم يا إسحاق، هل كنت تعرف ذلك، وكان الحديث عن الستالينية، وعن الثلاثينيات في روسيا. |
, cuando la policía vino a interrogarme, me dijeron un montón de cosas. | Open Subtitles | كما تعلم, عندما أتت الشرطة لإستجوابي لقد أخبروني بالكثير من الأشياء |
- ¡Charles, a comer! - ¡Aquí viene! He de sacarte de aquí, Mac. | Open Subtitles | يا إلهي، هاقد أتت يجب أن أخرجك من هنا يا ماك |
La Dra. Bodnar llegó a la ceremonia y explicó que creció en Ucrania. | TED | الدكتورة بودنار أتت إلى المراسم وشرحت لنا أنها ترعرعت في أوكرانيا. |
¿Fuiste tú quien autorizó el bloqueo o vino de alguien más arriba del mando? | Open Subtitles | أنت الشخص الذي صرح لحجب المعلومات أو أتت من مراكز عليا ؟ |
Sí. Y hay como una docena de dónde esa vino, si estás interesado. | Open Subtitles | نعم , ولدي العشرات منها من حيث أتت إذا كنت مهتم |
Luego vino Nina y, por alguna razón estúpida esperé que me apoyara... | Open Subtitles | بعدها أتت نينا ولسبب غبيّ، توقّعتها أن تكون في صفّي |
No lo sé. Un auto vino, lo recogió y se lo llevó. | Open Subtitles | لا أعرف، أتت سيارةٌ ما إلتقطته، ومن ثم رحلت به |
Mira lo que le sucedió a la patrulla que vino aquí. Muertos, todos ellos. | Open Subtitles | انظر إلى ما حدث إلى الدورية التي أتت إلى هنا موتى,الكثير منهم |
Tuve a Dorota haciendose amiga de la criada de Martha, que vino de uno de sus talleres en las Filipinas. | Open Subtitles | لقد جعلت دوروثا تتظاهر بمصادقة خادمة مارثا التي أتت من أحد المصانع التي تستغل العمال في الفلبين |
Si la policía viene, toquen su arma. Estamos a cargo, somos más fuertes. | Open Subtitles | إذا أتت الشرطة , أترك مسدسك نحن المسؤلين , نحن أقوي |
aquí viene una luz a alumbrar tu cama, y un helicóptero para cortarte la cabeza. | Open Subtitles | ها قد أتت الشمعة لتنيركم إلى السرير ها قد أتى الساطور ليقطع رأسكم |
436 minutos un viernes por la noche, y durante esa primera noche, llegó un mensaje de Twitter: ¿Por qué ser cobarde? | TED | 436 دقيقة بدقيقة في ليلة الجمعة وخلال تلك الليلة الأولى، أتت أول رسالة تويتر تقول: لماذا تكونون كالدجاج؟ |
Cuando llegó la democracia a India hace 60 años era un concepto elitista. | TED | عندما أتت الديمقراطية إلى الهند قبل 60 سنة كانت مفهوما نخبويا |
Ya sabes, como lo de dónde vienen estas cosas y todo eso. | Open Subtitles | تعلم، مثل من أين أتت هذه البضاعة وما إلى ذلك |
¿Entonces nadie tiene ni idea de dónde salió esta base de datos? | Open Subtitles | إذن فلا أحد يعلم من أين أتت قاعدة البيانات هذه؟ |
Y si ha venido a descubrirnos, ¿qué es lo que ha encontrado? | Open Subtitles | و إذا أتت إلى الداخل لاكتشافنا فماذا وجدت إذا ؟ |
Y entonces todos mis años de entrenamiento arquitectónico vinieron en mi ayuda. | Open Subtitles | وهنا حيث أتت كل سنين عملي في العمارة كي تساعدني |
El reporte fue la base para los cambios que se dieron después. | TED | كان ذلك التقرير حجر الأساس لجميع التغييرات التي أتت بعده. |
Ha llegado en un momento propicio, cuando el desarme se encuentra en una encrucijada. | UN | وقد أتت المبادرة في وقت مؤات، حينما وصل نزع السلاح إلى مفترق طرق. |
Intentamos rastrear de dónde venía ese avión adónde iba... demonios, incluso a quién pertenecía. | Open Subtitles | حاولنا تتبّع مصدر الطائرة من أين أتت تبا، حتى لمن تعود إليه |
Pero no supe lo que le había pasado a Anna hasta más de una semana después cuando apareció en un campo de detención a pocas millas al este. | TED | ولكنني لم أكن أعرف ماذا حدث لآنا إلا بعد أسبوع، عندما أتت لمخيم احتجاز على بعد عدة أميال شرقاً. |
Pero si llega una dama, Tengo que pedirte que me la regreses | Open Subtitles | ولكن إن أتت امرأة، سأطلب منكَ أن تغربَ عن وجهي. |
Después que las niñas llegaron... cosas extrañas han estado ocurriendo en esa casa. | Open Subtitles | منذ أن أتت الفتاتين وهناك أشياء غريبة تحدث فى هذا المنزل |
Los recursos complementarios habían aumentado, pero el 62% de estos fondos procedía de países en los que se ejecutaban programas, no de donantes. | UN | وقد ازدادت الموارد غير الأساسية، إلا أن ٦٢ في المائة من هذه اﻷموال أتت من بلدان البرامج، وليس من المانحين. |