Finalmente, quiero referirme al papel de la Oficina de Asuntos de Desarme. | UN | وأخيرا، أود أن أتطرق إلى دور مكتب شؤون نزع السلاح. |
No obstante, quisiera referirme a ciertas cuestiones que tienen especial importancia para mi país. | UN | مع ذلك، أود أن أتطرق إلى قضايا معينة لها أهمية خاصة لبلدي. |
Permítaseme referirme ahora a la cuestión de la asistencia y la cooperación técnicas del OIEA. | UN | واسمحــوا لــي اﻵن أن أتطرق لموضوع المساعدة والتعــاون التقنيين للوكالــة الدوليــة للطاقــة الذرية. |
Desearía abordar en esta sesión del Comité otros problemas que, siendo fuente de la máxima preocupación, nunca fueron tratados en informes elaborados por las Naciones Unidas. | UN | وأود في هذه الجلسة أن أتطرق إلى مشاكل أخــرى تشكل مصدر قلق عميق ولكن التقارير التي تصدرها اﻷمم المتحدة لم تتعرض لها. |
Deseo hablar brevemente sobre la posición fundamental del Japón respecto de los demás temas del programa de la Comisión de Desarme. | UN | وأود أن أتطرق بإيجاز إلى موقف اليابان الأساسي من البنود الأخرى المدرجة في جدول أعمال هيئة نزع السلاح. |
Esto me lleva a referirme brevemente al futuro de este órgano, la Conferencia de Desarme. | UN | وتجعلني هذه النقطة أتطرق بإيجاز إلى مستقبل هذه الهيئة أي مؤتمر نزع السلاح. |
A nuestro juicio, el Convenio tiene algunos inconvenientes, a los cuales quisiera referirme. | UN | فنحن نرى أن فيها بعض العيوب التي أود أن أتطرق إليها. |
En primer lugar, permítaseme referirme a cuestiones relacionadas con el funcionamiento interno del Consejo. | UN | بادئ ذي بدء، أود أن أتطرق إلى المسائل المتعلقة بالعمل الداخلي للمجلس. |
Permítaseme referirme ahora a una de las más importantes cuestiones de seguridad que enfrenta la República de Moldova: el conflicto de Transnistria. | UN | وأود الآن أن أتطرق إلى إحدى أهم المسائل الأمنية التي تواجهها جمهورية مولدوفا، ألا وهي نزاع في منطقة ترانسدنيستريا. |
Quiero referirme también a nuestras relaciones con Rusia en esta esfera. | UN | وأود أن أتطرق الى العلاقات القائمة بيننا وبين روسيا في هذا الميدان. |
Deseo ahora referirme a otro problema que amenaza a muchos países. Se trata del tráfico ilícito de drogas. | UN | وأود كذلك أن أتطرق إلـــى مشكلة أخرى تشكل تهديدا لبلدان كثيرة، ألا وهي مشكلــة الاتجار غير المشروع بالمخدرات. |
Quisiera ahora referirme brevemente a las políticas y programas de población de la República Islámica del Irán. | UN | أود اﻵن أن أتطرق بإيجاز للبرامج والسياسات السكانية في جمهورية إيران اﻹسلامية. |
Antes de concluir quiero referirme brevemente a algunas de las empresas cooperativas en las que mi país está participando. | UN | وقبل أن أختتم بياني، أود أن أتطرق بايجاز بالغ إلى بعض المشاريع التعاونية التي تشارك بلادي فيها. |
Pasando a las cuestiones de desarme, deseo referirme en primer lugar a la cuestión relativa a las armas convencionales. | UN | وإذ انتقل إلى مسائل نزع السلاح، أود أن أتطرق أولا إلى مسألة اﻷسلحة التقليدية. |
La tercera cuestión que desearía abordar es la atinente a la repatriación de los refugiados de Burundi que viven en Tanzanía. | UN | أما المسألة الثالثة التي أود أن أتطرق إليها فتتصل بإعادة لاجئي بوروندي الذين يعيشون في تنـزانيا إلى وطنهم. |
Ahora, en mi calidad de representante de mi país, deseo abordar algunas cuestiones que la Asamblea General examina hoy. | UN | أود الآن بصفتي الوطنية أن أتطرق إلى بعض المسائل التي تنظر فيها اليوم الجمعية العامة اليوم. |
Permítaseme ahora abordar el problema de los pequeños Estados insulares, cuya fragilidad es conocida por todos ustedes. | UN | وأود اﻵن أن أتطرق إلى مشكلة الدول الجزرية الصغيرة التي يدرك جميع الحاضرين هنا حالتها الهشة. |
En este contexto, quisiera hablar de las consecuencias de la catástrofe de Chernobyl que se produjo hace más de siete años. | UN | وفي هذا السياق، أود أيضا أن أتطرق إلى آثار كارثة تشرنوبل التي وقعت منذ ما يزيد على سبعة أعوام. |
Por razones obvias, voy a tocar únicamente algunos aspectos de la reflexión que nos ha pedido el Secretario General. | UN | ولأسباب بديهية، سوف أتطرق فحسب إلى بعض الجوانب التي طلب منا الأمين العام أن نفكر فيها. |
A propósito, no toques el pimiento y luego tus ojos. | Open Subtitles | بالمناسبة، كنت لا تريد أن أتطرق الفلفل ثم المس العين. |
Cada paso, cada día, arrastrándome de forma incansable, hasta que una mañana me toque y me pregunte si no me he convertido yo también en piedra, después de todo. | Open Subtitles | لقد اتخذت كل خطوة, لقد قوت نفسى. كل خطوة، كل يوم، والزحف منه لا هوادة فيها، حتى صباح يوم واحد، وأنا أتطرق نفسي وأتساءل |
Este caballero es de la vieja escuela. Me gusta mucho tocarlo. | Open Subtitles | أنا لا أحب أن أتطرق اليها |
Quiero tocarte, sentir tu piel. | Open Subtitles | أنني أريد أن أتطرق لكم، يشعر الجلد الخاص بك. |
Quisiera tratar con mayor detalle algunas cuestiones concretas. | UN | ولكنني أود أن أتطرق باستفاضة إلى مسائل معينة. |
Evidentemente, por razones de tiempo no voy a entrar en los detalles o elementos de nuestras propuestas. | UN | وبطبيعة الحال لن أتطرق إلى تفاصيل تلك الاقتراحات أو عناصرها نظرا لضيق الوقت. |
Con respecto al crecimiento económico sostenible, quisiera explayarme sobre un componente crucial, a saber, la creación de una infraestructura de transporte moderna. | UN | وفيما يتصل بالحفاظ على النمو الاقتصادي المستدام أود أن أتطرق إلى عنصر حاسم هو تأسيس البنية التحتية للنقل الحديث. |
Ahora, este truco es difícil porque en lo adelante yo no tocaré las cartas. | Open Subtitles | هذا هو خدعة شيطانية. لأنه في هذه اللحظة وأنا لن أتطرق البطاقات. عليك أن تفعل كل شيء. |
Deseo pasar ahora a mencionar algunas de las actividades del Organismo a las que mi Gobierno concede especial importancia. | UN | واسمحوا لي أن أتطرق اﻵن إلى بعض أنشطة الوكالة التي توليها حكومتي أهمية خاصة. |
En este marco, deseo mencionar los grandes ejes del mecanismo que abarca el Organismo. | UN | وهنا أود أن أتطرق إلى المجالات الرئيسية التي يتركز عليها عمل الوكالة. |
Con esta precisión, permítaseme que me refiera a la reforma de uno de los mas importantes órganos de las Naciones Unidas: el Consejo de Seguridad. | UN | واسمحوا لي بأن أتطرق إلى إصلاح أحد أهم أجهزة اﻷمم المتحدة، عنيت مجلس اﻷمن. |