ويكيبيديا

    "أثاره" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • planteada por
        
    • sus efectos
        
    • planteadas por
        
    • rastro
        
    • planteó
        
    • mencionada en
        
    • sus huellas
        
    • planteado por
        
    • formuladas por
        
    • había suscitado
        
    • rastros
        
    • suscitó
        
    • ha planteado
        
    La cuestión fue planteada por el Grupo de Trabajo como consecuencia del criterio aplicado, es decir la elaboración de principios rectores para las negociaciones de los Estados interesados. UN وقد أثاره الفريق العامل نتيجة للنهج المتبع، المتمثل في صياغة مبادئ توجيهية للتفاوض بين الدول المعنية.
    Lo mismo se aplica a la pregunta planteada por la representante de la República de Corea con respecto a la violencia sexual en los conflictos armados. UN والشيء ذاته ينطبق على السؤال الذي أثاره ممثل جمهورية الكونغو الديمقراطية بشأن الإساءة للأطفال والعنف الجنسي ضدهم.
    El cambio climático plantea desafíos muy difíciles a los pequeños Estados insulares en desarrollo como las Bahamas, y no hay duda de que somos vulnerables a sus efectos. UN يشكل تغير المناخ تحديات هائلة أمام الدول الجزرية الصغيرة النامية مثل جزر البهاما ونحن بالتأكيد ضعفاء أمام أثاره.
    La presente nota tiene por objeto señalar y comentar las cuestiones planteadas por los expertos para que las examine la Comisión de la Inversión, la Tecnología y las Cuestiones Financieras Conexas en su quinto período de sesiones. UN والغرض من هذه المذكرة هو تحديد ما أثاره الخبراء من مسائل السياسة العامة والتعليق على هذه المسائل بغرض النظر فيها من قبل لجنة الاستثمار والتكنولوجيا والقضايا المالية المتصلة بذلك في دورتها الخامسة.
    Ahora el su-des está cubriendo su rastro. Open Subtitles فقد كان يعرف هويته الان الجاني يغطي أثاره
    Permítaseme señalar que la idea de dedicar a consultas oficiosas el tiempo ahorrado debido a reuniones no celebradas responde en parte, precisamente, a la cuestión que planteó el representante de Indonesia: la reforma de las Naciones Unidas. UN وأود أن أذكر أن بعض دواعي استخدام أوقات الجلسات الموفرة ﻹجراء مشاورات غير رسمية يرجع على وجه التحديد إلى الموضوع الذي أثاره ممثل إندونيسيا، وهو إصلاح اﻷمم المتحدة.
    Fue mencionada en una pregunta de carácter especulativo por el Presidente del Tribunal Supremo durante una serie de intercambios entre los magistrados y el abogado de los demandados, a la que éste no respondió. UN وقد ذكر رئيس القضاة هذا الأمر في استفسار نظري أثاره أثناء تبادلٍ لمجموعة من المراسلات بين أعضاء المحكمة ومحامي المدعى عليهم، وهو استفسار لم يرد عليه المحامي.
    El autor creyó que cubriría sus huellas quitándose los zapatos. Open Subtitles مرتكب الجريمة اعتقد أن بإمكانه اخفاء أثاره بخلع حذائه
    Ese aspecto no se ha mencionado en el informe, aunque sí ha sido planteado por la delegación de Sierra Leona. UN وأشار إلي أن هذا الجانب لم يرد ذكره في التقرير ولكن وفد سيراليون أثاره.
    De conformidad con el reglamento del Comité, los representantes del Estado parte asisten a las sesiones y responden a las preguntas y a las observaciones formuladas por los miembros del Comité. UN ووفقا للنظام الداخلي للجنة، حضر الجلستين ممثلو الدولة الطرف وردوا على ما أثاره أعضاء اللجنة من أسئلة وملاحظات.
    Aunque así hubiera ocurrido, resulta aún más curioso que la autora no tuviera conocimiento de la supuesta atención que había suscitado en todo el país el primer artículo de 2008. UN وحتى لو كان ذلك صحيحاً فإن من الأغرب ألا تكون صاحبة البلاغ على علم بالاهتمام المزعوم الذي أثاره المقال الأول عام 2008.
    34. Con respecto a la cuestión planteada por el representante de Bangladesh, la actual situación financiera sin duda puede describirse como una crisis. UN 34 - وقال إنه فيما يتعلق بالسؤال الذي أثاره ممثل بنغلاديش، يمكن للحالة المالية الراهنة أن توصف بالتأكيد بأنها أزمة.
    El razonamiento del Comité de Redacción fue que la definición propuesta anteriormente quizás impedía innecesariamente la aplicación del proyecto de artículos a desastres en territorios en que hubiera un conflicto armado en curso, inquietud también planteada por muchas delegaciones en la Sexta Comisión. UN وكانت حجة لجنة الصياغة أن التعريف المقترح السابق قد يحول بلا داع دون تطبيق مشاريع المواد على الكوارث التي تقع في مناطق يدور فيها نزاع مسلح، وهذا شاغل أثاره أيضا الكثير من الوفود في اللجنة السادسة.
    Si lo anterior es cierto, la cláusula de Martens ayuda a responder a la objeción, planteada por los partidarios de la legalidad, de que la pregunta formulada por la Asamblea General obligaría a la Corte a ocuparse de muchos asuntos. UN فإذا كان الكلام اﻵنف الذكر صحيحا، فإن شرط مارتنز يساعد في الرد على الاعتراض الذي أثاره أنصار المشروعية قائلين إن سؤال الجمعية العامة يتطلب من المحكمة أن تتكهن في عدد من المسائل.
    Los pobres son posiblemente los más afectados por el cambio climático y, al mismo tiempo, los que tienen menor capacidad de respuesta a sus efectos. UN ومن المرجح أن يتعرض الفقراء لأشد الأضرار نتيجة تغير المناخ، وفي الوقت نفسه، فهم الأقل قدرة على مواجهة أثاره.
    3. Cómo concebir la reglamentación para reducir al mínimo sus efectos negativos. UN ٣- كيفية تصميم التنظيم بحيث يقلل الى أدنى حد من أثاره السلبية.
    El Comité también agradece al Estado parte las respuestas presentadas por escrito a la lista de cuestiones y preguntas planteadas por el grupo de trabajo anterior al período de sesiones. UN وتعرب اللجنة أيضا، عن تقديرها للدولة الطرف لقيامها بالرد على ما أثاره الفريق العامل لما قبل الدورات من مسائل وما طرحه من أسئلة.
    Digo, en el momento en que los vea, limpiará su rastro, pulsando una tecla. Open Subtitles أعني, في لحظة رؤيته لكم قادمين سيمحو تعقب أثاره عن طريق ضغطة مفتاح واللعبة تنتهي
    El debate también ofreció la oportunidad de conocer el pensamiento estratégico actual sobre el papel de las armas nucleares en las doctrinas de la seguridad, tema este que planteó el Embajador Bonnier, de Suecia, la semana pasada. UN كما أتاحت المناقشة المجال للاطلاع على الفكر الاستراتيجي الحالي فيما يتعلق بدور الأسلحة النووية في المذاهب الأمنية، وهذا موضوع أثاره السفير بونيير من السويد الأسبوع الماضي.
    En cuanto a la cuestión de la pensión alimentaria mencionada en la respuesta del Estado parte, la resolución de divorcio no obliga al autor a pagar ninguna pensión de ese tipo, habida cuenta de que obtuvo la custodia de sus hijas. UN وفيما يتعلق بموضوع النفقة الذي أثاره رد الدولة الطرف، فإن قرار الطلاق لا يجبر صاحب البلاغ على دفع أي نفقة نظراً إلى أنه حصل على حضانة بناته.
    Mira, no te quiero espantar pero si hay un segundo asesino allá afuera está tratando frenéticamente de borrar sus huellas. Open Subtitles حسناً, ميراندا, أنا لا أريد إفزاعك لكن لو كان هناك قاتل ثاني بالخارج فيجب أن يكون في حالة هياج لتغطية أثاره الآن
    Ese aspecto no se ha mencionado en el informe, aunque sí ha sido planteado por la delegación de Sierra Leona. UN وأشار إلي أن هذا الجانب لم يرد ذكره في التقرير ولكن وفد سيراليون أثاره.
    De conformidad con el reglamento del Comité, los representantes del Estado parte asisten a las sesiones y responden a las preguntas y las observaciones formuladas por los miembros del Comité. UN ووفقا للنظام الداخلي للجنة، حضر الجلستين ممثلو الدولة الطرف وردوا على ما أثاره أعضاء اللجنة من أسئلة وملاحظات.
    Aunque así hubiera ocurrido, resulta aún más curioso que la autora no tuviera conocimiento de la supuesta atención que había suscitado en todo el país el primer artículo de 2008. UN وحتى لو كان ذلك صحيحاً فإن من الأغرب ألا تكون صاحبة البلاغ على علم بالاهتمام المزعوم الذي أثاره المقال الأول عام 2008.
    No hablo la jerga legal... pero me suena como si le hubiera dicho que cubriera sus rastros. Open Subtitles الآن، أنا لا أتكلم قانونياً ولكن يبدو لي انك أخبرته بأن يخفي أثاره
    Esta nueva iniciativa del Tribunal se debe al interés que la OVD suscitó entre los miembros de los superiores tribunales provinciales. UN ونتجت هذه المبادرة الجديدة التي اتخذتها المحكمة العليا عن الاهتمام الذي أثاره المكتب بين أعضاء محاكم المقاطعات.
    El Sr. Michalski expresa preocupación por lo insuficiente de los fondos asignados a auditoría externa de las operaciones de mantenimiento de la paz, cuestión que su delegación ha planteado en numerosas ocasiones. UN وأعرب عن القلق لعدم وجود أموال كافية للمراجعة الخارجية لعمليات حفظ السلم، وهو موضوع كان وفده قد أثاره في مناسبات عديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد