22. El Comité seguía estando muy preocupado por las demoras en la publicación de los documentos, que seguían produciendo un efecto negativo en sus trabajos. | UN | ٢٢ - وظلت اللجنة قلقة للغاية بشأن صدور الوثائق في وقت متأخــر، مما لا يزال يحدث أثرا سلبيا على أعمال اللجنة. |
Estuvieron ausentes durante más de una semana, lo que tuvo un efecto negativo en la cooperación con las autoridades locales. | UN | وقد تغيبوا لما يزيد عن أسبوع واحد، مما خلﱠف أثرا سلبيا على التعاون مع السلطات المحلية. |
La situación financiera adversa de los dos Tribunales podía tener efectos negativos en su capacidad de cumplir sus estrategias de conclusión. | UN | ويمكن للوضع المالي السيئ الذي تعاني منه المحكمتان أن يترك أثرا سلبيا على قدرتهما على تنفيذ استراتيجيتهما للإنجاز. |
Otra delegación observó que las sanciones económicas afectaban negativamente la condición de la mujer. | UN | وذكر وفد آخر أن الجزاءات الاقتصادية تترك أثرا سلبيا على مركز المرأة. |
A ese respecto, su delegación no comparte la opinión de que un cambio radical de metodología podría producir consecuencias negativas para los países en desarrollo. | UN | فوفده لا يوافق على أن إدخال تغيير جذري في المنهجية قد يترك أثرا سلبيا على البلدان النامية. |
A falta de un sistema judicial y penitenciario que funcione, es probable que los resultados de las intervenciones policiales queden invalidados y hasta tengan un efecto adverso en una paz de por sí frágil. | UN | فبدون نظم محاكم وسجون تؤدي مهامها، يرجح أن تتقوض نتائج تدخلات الشرطة، وقد تحدث أثرا سلبيا على سلام هش بالفعل. |
Sin embargo, si no se controla, el contrabando de cacao a países vecinos tendrá repercusiones negativas sobre los resultados de este sector. | UN | بيد أنه إذا لم يتم وقف تهريب الكاكاو إلى البلدان المجاورة، فإن ذلك سيلحق أثرا سلبيا بأداء هذا القطاع. |
Este hecho tuvo un efecto negativo en la situación financiera del Programa. | UN | وخلﱠف ذلك أثرا سلبيا في حالة البرنامج التمويلية. |
Particularmente, el agotamiento de los recursos forestales ha tenido un efecto negativo importante para la mujer. | UN | وقد ترك استنزاف الموارد الغابية أثرا سلبيا ملحوظا على المرأة. |
Una disputa prolongada provocaría nuevas oleadas de refugiados, lo que tendría un efecto negativo en la economía e intensificaría la presión que ya ejercen sobre la infraestructura los refugiados procedentes de Etiopía y Somalia. | UN | فقد يؤدي الصراع المطول إلى تدفق مزيد من اللاجئين إليها مما يترك أثرا سلبيا على اقتصادها، ويزيد الضغوط على الهياكل اﻷساسية التي تعاني بالفعل من وجود اللاجئين اﻹثيوبيين والصوماليين. |
En los dos últimos años todas las monedas han bajado frente al dólar, y esto ha producido un efecto negativo. | UN | وعلى مدى العامين الماضيين هبطت جميع العملات في مقابل الدولار، وهذا أحدث أثرا سلبيا. |
Sin embargo, la presencia de un número tan grande de refugiados sigue teniendo un efecto negativo en las condiciones de seguridad de Kabul. | UN | إلا أن وجود هذا العدد الهائل من اللاجئين لا يزال يفرز أثرا سلبيا على الظروف الأمنية في كابل. |
En resumen, el bloqueo produce efectos negativos considerables en el goce de los derechos económicos, sociales y culturales en Gaza. | UN | وإجمالاً، يخلف الحصار المفروض على غزة أثرا سلبيا كبيرا على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في غزة. |
:: Los problemas de las emisiones y los desechos que tienen considerables efectos negativos en la salud humana y el medio ambiente; | UN | :: المشاكل المتعلقة بالانبعاثات والنفايات التي تترك أثرا سلبيا كبيرا على صحة الإنسان والبيئة؛ |
La urbanización moderna también ha tenido efectos negativos en el patrimonio cultural. | UN | ورتبت أيضا عمليات التوسع الحضري الحديث أثرا سلبيا على التراث الثقافي. |
Se reconoció que las altas tasas de vacantes no parecían haber afectado negativamente la ejecución de los programas. | UN | وجرى اﻹقرار بأن ارتفاع معدلات الشغور لم يترك فيما يبدو أثرا سلبيا على أداء البرنامج. |
Se reconoció que las altas tasas de vacantes no parecían haber afectado negativamente la ejecución de los programas. | UN | وجرى اﻹقرار بأن ارتفاع معدلات الشغور لم يترك فيما يبدو أثرا سلبيا على أداء البرنامج. |
Al mismo tiempo, los documentos de trabajo proporcionados por la Secretaría no contienen ni una sola indicación de que las actividades comerciales extranjeras hayan tenido consecuencias negativas en esos territorios. | UN | وفي الوقت نفسه، لا تحتــوي وثائق العمل التي قدمتها اﻷمانة العامة على إشارة واحدة إلى أن النشاط الاقتصادي اﻷجنبي ترك أثرا سلبيا على هذه اﻷقاليم. |
La mayoría de las normas sobre el salario mínimo tienen consecuencias negativas sobre los trabajadores y no permiten cubrir las necesidades vitales. | UN | ومعظم مستويات الحد الأدنى للأجر تترك أثرا سلبيا على العمال ولا تفي بضرورات حياتهم. |
Además, las sanciones tienen un efecto adverso considerable y de largo plazo sobre la situación económica y social general de los terceros países afectados y, por ende, sobre la seguridad y la estabilidad de la región. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هذه الجزاءات تحدث أثرا سلبيا بالغا طويل اﻷمد على الحالة الاقتصادية والاجتماعية العامة في البلدان الثالثة المتضررة، ومن ثم على اﻷمن والاستقرار اﻹقليميين. |
Ello podría tener repercusiones negativas en la vigilancia y evaluación del rendimiento que se realizan en la sede. | UN | ويمكن أن يحدث ذلك أثرا سلبيا في أنشطة رصد الأداء والتقييم التي يضطلع بها المقر. |
Esas medidas se siguieron aplicando en 1995, lo que afectó a la calidad de los servicios. | UN | وتواصلت تلك اﻹجراءات في عام ١٩٩٥، تاركة أثرا سلبيا على نوعية خدمات الوكالة. |
El Consejo reitera que la explotación y el abuso sexuales son inaceptables y redundan en detrimento del cumplimiento del mandato de las misiones. | UN | ويؤكد المجلس مجددا أن الاستغلال والاعتداء الجنسيين غير مقبولين وأن لهما أثرا سلبيا على الاضطلاع بولايات البعثات. |
Obviamente, ello ha tenido un impacto negativo en los programas de desarrollo, en concreto la aplicación de los ODM. | UN | وبطبيعة الحال ترك ذلك أثرا سلبيا على برامج التنمية وعلى تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية بشكل خاص. |
Al parecer esa relación se complica cada vez más y ha tenido una repercusión negativa en numerosos debates, como aquellos sobre la reforma de la gestión. | UN | ويبدو أن هذه العلاقة قد أصبحت أكثر اضطرابا وتركت أثرا سلبيا في مناقشات عديدة، بما فيها المناقشات حول الإصلاح الإداري. |
Las sanciones han tenido efectos adversos primordialmente sobre la mortalidad, la morbilidad y la aplicación de algunas medidas de medicina preventiva. | UN | وتركت الجزاءات أثرا سلبيا بالدرجة اﻷولى على معدل الوفيات والاعتلال وتنفيذ بعض التدابير الطبية الوقائية. |
Cabe destacar, además, que las sanciones son especialmente perjudiciales para la minoría búlgara que vive en la región oriental de Serbia, la parte menos desarrollada de ese país. | UN | والى جانب ذلك، ينبغي التشديد على أن للجزاءات أثرا سلبيا على الاقلية البلغارية في صربيا الشرقية، التي تعيش في أقل الاجزاء نموا في هذا البلد. |