los efectos de las medidas de reforma deben evaluarse desde la misma perspectiva y no medirse únicamente a corto plazo. | UN | وينبغي تقييم أثر التدابير اﻹصلاحية من نفس المنظور، ولا ينبغي قياسها في اﻷجل القصير فقط. |
También era necesario hacer un seguimiento a largo plazo de los efectos de las medidas de otro tipo, así como de los cambios generados por éstas. | UN | ويتعين القيام، على المدى الطويل برصد أثر التدابير المتخذة اﻷخرى والتغيير الذي تؤدي إليه هذه التدابير. |
Por último, deberá disponer de medios necesarios para poder seguir la aplicación de la Convención y evaluar los efectos de las medidas adoptadas. | UN | ويتعلق اﻷمر أخيراً بامتلاك عدد من الوسائل اللازمة التي تسمح بمتابعة تطبيق الاتفاقية وتقييم أثر التدابير المتخذة. |
Desde el punto de vista de la supervisión, sería prematuro evaluar las repercusiones de las medidas de economía antes de que finalice el bienio y se termine la ejecución del programa de trabajo. | UN | ومن وجهة نظر التقييم، يعد تقدير أثر التدابير المعتمدة لتحقيق وفورات قبل اكتمال فترة السنتين وإنجاز اﻷعمال سابقا ﻷوانه. |
También reduce el efecto de las medidas positivas adoptadas para mejorar la participación y la justicia social. | UN | وهو يقلل أيضا من أثر التدابير اﻹيجابية المتخذة لتعزيز المشاركة والعدالة الاجتماعية. |
Se pidió al Gobierno que facilitase información sobre la repercusión de las medidas adoptadas o previstas para tratar de hacer compatibles el trabajo y las responsabilidades familiares. | UN | وطُلب إلى الحكومة أن توفر معلومات عن أثر التدابير المتخذة أو المتوخاة لتيسير التوفيق بين العمل والمسؤوليات الأسرية. |
Exhorta a las autoridades a establecer indicadores que midan el impacto de las medidas adoptadas para corregir las desigualdades existentes. | UN | وتحث السلطات على وضع مؤشرات لقياس أثر التدابير المعتمدة لتصويب حالات عدم المساواة الراهنة. |
El Comité recomienda que el Estado Parte vuelva a evaluar los efectos de las medidas y políticas que está aplicando. | UN | وتوصي اللجنة البلد الطرف أن يعيد تقييم أثر التدابير والسياسات الحالية. |
El Comité recomienda que el Estado Parte vuelva a evaluar los efectos de las medidas y políticas que está aplicando. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعيد تقييم أثر التدابير والسياسات الحالية. |
El Comité recomienda que el Estado Parte vuelva a evaluar los efectos de las medidas y políticas que está aplicando. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعيد تقييم أثر التدابير والسياسات الحالية. |
Del mismo modo, los resultados de los estudios sobre las tecnologías de mitigación y sobre los efectos de las medidas adoptadas se incorporaron en las secciones relativas a las políticas y las medidas. | UN | وبالمثل أدرجت نتائج الدراسات عن تكنولوجيات التخفيف وعن أثر التدابير المتخذة، في الإبلاغ عن السياسات والتدابير. |
En su próximo informe, Belarús debe presentar más información sobre esa situación y los efectos de las medidas adoptadas para remediarla. | UN | وقالت إن على بيلاروس أن توفر في تقريرها القادم مزيدا من المعلومات عن ذلك الوضع وعن أثر التدابير المتخذة لمعالجته. |
Le preocupa la falta de información sobre los efectos de las medidas adoptadas y los resultados alcanzados en los diversos ámbitos de la Convención. | UN | ويساور اللجنة القلق حيال الافتقار إلى المعلومات عن أثر التدابير المتخذة والنتائج المحققة في العديد من مجالات الاتفاقية. |
Insta al Gobierno a que evalúe las repercusiones de las medidas actuales para encarar las distintas formas de violencia contra la mujer. | UN | وتدعو الحكومة إلى تقييم أثر التدابير السارية حاليا لمعالجة مختلف أشكال العنف ضد المرأة. |
las repercusiones de las medidas unilaterales en los países en desarrollo son directamente proporcionales a la importancia de la parte que impone esas medidas al país en cuestión. | UN | ويتناسب أثر التدابير الأحادية على البلدان النامية طرديا مع أهمية الطرف الذي يفرض هذه التدابير على البلد المستهدف. |
Recomienda también que el Estado parte vigile estrechamente esos requisitos, por ejemplo recopilando y analizando datos desglosados por sexo, cualificación y sector, así como las repercusiones de las medidas adoptadas y los resultados logrados. | UN | وتوصي أيضا الدولة الطرف بأن ترصد عن كثب هذه الشروط، بجملة وسائل منها جمع وتحليل البيانات المبوبة حسب نوع الجنس والمهارات والقطاعات، فضلا عن أثر التدابير المتخذة والنتائج المحرزة. |
Pide al Estado Parte que haga un seguimiento del efecto de las medidas adoptadas y que, en su próximo informe periódico, presente los resultados alcanzados. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى رصد أثر التدابير المتخذة وتقديم النتائج التي يتم التوصل إليها في التقرير الدوري التالي. |
Pide al Estado Parte que haga un seguimiento del efecto de las medidas adoptadas y que, en su próximo informe periódico, presente los resultados alcanzados. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى رصد أثر التدابير المتخذة وتقديم النتائج التي يتم التوصل إليها في التقرير الدوري التالي. |
Esa información deberá estar desglosada por edad y zona geográfica, e incluir datos sobre la repercusión de las medidas adoptadas y los resultados obtenidos. | UN | وينبغي أن تصنف تلك المعلومات حسب السن والمناطق الجغرافية، وينبغي أيضاً أن تشمل معلومات عن أثر التدابير المتخذة والنتائج المحققة. |
También prestó apoyo al Comité en promover una aplicación efectiva de las resoluciones pertinentes y evaluar el impacto de las medidas establecidas en ellas. | UN | ودعم اللجنة أيضا في تشجيع التنفيذ الفعال للقرارات ذات الصلة بالموضوع وتقييم أثر التدابير المفصلة فيها. |
Los estudios de observación a largo plazo de los sistemas son también fundamentales para evaluar las causas y determinar el alcance de los cambios, así como las consecuencias de las medidas rectificativas. | UN | كما أن عمليات المراقبة الطويلة اﻷجل للنظم لازمة للتمكين من تقدير أسباب التغير ومداه، فضلا عن أثر التدابير العلاجية. |
Con respecto a las medidas posibles, se expresó una opinión en favor de que se elaborara un sistema para evaluar los efectos de medidas preventivas o represivas sobre terceros Estados y que se estudiaran formas prácticas de prestar asistencia a esos Estados, entre ellas el establecimiento de un fondo o de un mecanismo consultivo pertinente. | UN | وجرى الإعراب عن وجهة نظر تتعلق بالتدابير المحتملة تؤيد وضع نظام لتقييم أثر التدابير الوقائية أو التدابير القسرية على دول ثالثة واستكشاف طرق عملية لتقديم المساعدة إلى تلك الدول، بما في ذلك إنشاء صندوق أو آلية استشارية دائمة. |