ويكيبيديا

    "أثر تغير المناخ على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los efectos del cambio climático en
        
    • impacto del cambio climático en
        
    • las repercusiones del cambio climático en
        
    • los efectos del cambio climático sobre
        
    • efecto del cambio climático en
        
    • impacto del cambio climático sobre
        
    • los efectos del cambio climático para
        
    • las consecuencias del cambio climático en
        
    • las consecuencias del cambio climático para
        
    • las repercusiones del cambio climático sobre
        
    También era necesario investigar los efectos del cambio climático en los océanos. UN كما أن البحوث لازمة بشأن أثر تغير المناخ على المحيطات.
    Hizo hincapié en la importancia de la ciencia y la tecnología para comprender los efectos del cambio climático en el desarrollo sostenible y la necesidad de establecer políticas eficaces. UN وشدد على أهمية دور العلم والتكنولوجيا في تفهم أثر تغير المناخ على التنمية المستدامة وعلى الحاجة إلى سياسات فعالة.
    Aún no se ha examinado ni comprendido plenamente el impacto del cambio climático en la Región árabe. UN ولم يُدرس أو يفهم بالكامل أثر تغير المناخ على المنطقة العربية.
    La UNCTAD también lleva años estudiando el impacto del cambio climático en el desarrollo. UN كما كان أثر تغير المناخ على التنمية جانباً من جوانب عمل الأونكتاد لسنوات.
    las repercusiones del cambio climático en la agricultura son muy complejas: en parte son positivas, pero más a menudo, negativas. UN يتسم أثر تغير المناخ على الزراعة بالتعقيد، فهو ايجابي الى حد ما، ولكنه سلبي في الشطر الكبير منه.
    La adaptación local deberá tener cada vez más en cuenta los efectos del cambio climático sobre la agricultura. UN 58 - وستزداد الحاجة لأن تأخذ عملية التكييف في الاعتبار أثر تغير المناخ على الزراعة.
    Proyecto regional sobre el análisis de los efectos del cambio climático en la costa de América Latina y el Caribe UN المشروع الإقليمي لتحليل أثر تغير المناخ على سواحل أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي
    Se publicaron seis estudios de países sobre los efectos del cambio climático en los niños. UN ونُشرت ست دراسات قطرية توثّق أثر تغير المناخ على الأطفال.
    Se realizará una labor normativa y de investigación para encontrar un equilibrio entre el desarrollo y la limitación de los efectos del cambio climático en el desarrollo. UN وسيضطلع المركز بالأعمال البحثية والمعيارية لإيجاد توازن بين التنمية والحد من أثر تغير المناخ على التنمية.
    Por otra parte, como resultado de la evaluación de los efectos del cambio climático en el estado de los recursos hídricos en la cuenca del río Volga se formularon recomendaciones a las autoridades y encargados de la adopción de decisiones en relación con las enmiendas necesarias a la legislación. UN وفضلاً عن ذلك، قدم تقييم أثر تغير المناخ على حالة الموارد المائية في حوض نهر الفولجا توصيات إلى السلطات ومتخذي القرارات بشأن التعديلات الضرورية على التشريع.
    El Comité también inició un nuevo debate sobre los efectos del cambio climático en la paz y la seguridad en África Central, la necesidad de proteger a las viudas y sus hijos y los medios para combatir la trata de personas en la subregión, especialmente mujeres y niños. UN واستهلت اللجنة أيضا مناقشة جديدة تناولت أثر تغير المناخ على السلام والأمن في وسط أفريقيا، وضرورة حماية الأرامل وأطفالهن، وسبل مكافحة الاتجار بالبشر وبخاصة النساء والأطفال في المنطقة دون الإقليمية.
    - impacto del cambio climático en los países con zonas propensas a los desastres naturales. UN * أثر تغير المناخ على البلدان ذات المناطق المعرضة للكوارث الطبيعية.
    - impacto del cambio climático en los países con zonas de elevada contaminación atmosférica urbana UN * أثر تغير المناخ على البلدان ذات المناطق التي تعاني من ارتفاع نسبة التلوث الجوي في المدن.
    - impacto del cambio climático en países con zonas costeras bajas. UN * أثر تغير المناخ على البلدان ذات المناطق الساحلية المنخفضة.
    Además, se analizaron las repercusiones del cambio climático en las comunidades indígenas y locales. UN ونوقش أيضاً أثر تغير المناخ على مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية.
    El presente informe contiene las novedades producidas en el sistema de derechos humanos de las Naciones Unidas con respecto a las repercusiones del cambio climático en los derechos humanos. UN يتضمن هذا التقرير أحدث المعلومات عن التطورات التي شهدتها آليات حقوق الإنسان في منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بمواجهة أثر تغير المناخ على حقوق الإنسان.
    Algunos gobiernos mencionaron las encuestas que están apoyando con el fin de medir las repercusiones del cambio climático en los desplazamientos de la población, que serán publicadas en un futuro próximo. UN وذكرت بعض الحكومات مسوحات تدعمها من أجل قياس أثر تغير المناخ على تشرد السكان، وستنشر هذه المسوحات في المستقبل القريب.
    los efectos del cambio climático sobre el bienestar humano pueden demostrarse de diversas maneras. UN ويمكن التدليل على أثر تغير المناخ على رفاه الإنسان بطرق مختلفة.
    Se mencionó en particular el efecto del cambio climático en las montañas de la región ártica. UN وأشير بوجه خاص إلى أثر تغير المناخ على الجبال والمناطق القطبية.
    Al UNICEF le preocupa cada día más el impacto del cambio climático sobre los niños indígenas. UN 12 - يساور اليونيسيف قلق متزايد حيال أثر تغير المناخ على أطفال الشعوب الأصلية.
    11.00 horas Sra. June Zeitlin, Directora Ejecutiva, y Sra. Lorena Aguilar, miembro de la Junta, de la Organización de Mujeres para el Medio Ambiente y el Desarrollo (sobre los efectos del cambio climático para las mujeres) [patrocinada por la Misión Permanente de Suecia] UN 00/11 السيدة جون زايتلين، المديرة التنفيذية، والسيدة لورينا أغيلار، عضوة في مجلس الإدارة، منظمة المرأة للبيئة والتنمية (بشأن أثر تغير المناخ على المرأة) [برعاية البعثة الدائمة للسويد]
    Observamos las consecuencias del cambio climático en las zonas costeras y en especial en los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ونلاحظ أثر تغير المناخ على المناطق الساحلية ولا سيما على الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Mientras tanto, consideramos que es imprescindible adoptar medidas encaminadas a atenuar y reducir al mínimo las consecuencias del cambio climático para las actividades vinculadas a los océanos. UN في غضون ذلك، من الحتمي اتخاذ خطوات عاجلة لتخفيف وتقليص أثر تغير المناخ على الأنشطة المتعلقة بالمحيطات.
    El Relator Especial pide al Consejo de Derechos Humanos que estudie con carácter urgente las repercusiones del cambio climático sobre los derechos humanos en general y sobre el derecho al más alto nivel posible de salud en particular; UN يطلب المقرر الخاص إلى مجلس حقوق الإنسان أن يقوم على وجه السرعة بدراسة أثر تغير المناخ على حقوق الإنسان عموما وعلى الحق في التمتع بأعلى مستوى من الصحة على وجه الخصوص؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد