ويكيبيديا

    "أثناء أعمال القتال" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • durante las hostilidades
        
    También ha habido informes de que, en ocasiones, las fuerzas rusas han apuntado deliberadamente contra civiles durante las hostilidades. UN كما وردت تقارير مفادها أن القوات الروسية تعمدت خلال هذا النزاع استهداف المدنيين أثناء أعمال القتال.
    También ha habido informes de que, en ocasiones, las fuerzas rusas han apuntado deliberadamente contra civiles durante las hostilidades. UN كما وردت تقارير مفادها أن القوات الروسية تعمدت خلال هذا النزاع استهداف المدنيين أثناء أعمال القتال.
    El Secretario General no puede confirmar si los grupos armados palestinos han tomado todas las medidas cautelares posibles a fin de evitar que los civiles palestinos sufran daños durante las hostilidades. UN ولا يستطيع الأمين العام أن يؤكد ما إذا كانت الجماعات المسلحة الفلسطينية قد اتخذت جميع التدابير التحوطية الممكنة لتجنب إيقاع الضرر بالمدنيين الفلسطينيين أثناء أعمال القتال.
    La UNMISS estima que miles de personas fueron muertas durante las hostilidades. UN وتقدر البعثة أن آلاف الناس قتلوا أثناء أعمال القتال.
    199. Uno de los aspectos más llamativos de este conflicto es el inmenso desplazamiento de civiles que tuvo lugar durante las hostilidades. UN 199- أحد جوانب هذا النـزاع الأكثر إثارة للانتباه هو التشريد الهائل للمدنيين الذي حدث أثناء أعمال القتال.
    Según el ACNUR, aproximadamente el 90% de estos desplazados en el Líbano durante las hostilidades regresaron a sus hogares, o se encontraban residiendo cerca de ellos a los pocos días de declararse el alto el fuego. UN ووفقاً لمفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، فإن قرابة 90 في المائة من المشردين في لبنان أثناء أعمال القتال قد عادوا إلى ديارهم أو عادوا للإقامة بالقرب منها، في غضون أيام بعد وقف إطلاق النار.
    durante las hostilidades activas UN أثناء أعمال القتال الفعلية
    Recuerda una vez más a Israel, la Potencia ocupante, que está obligado por el Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra, que, entre otras cosas, obliga a las partes en el Convenio a proteger a la población civil durante las hostilidades. UN ومرة أخرى تذكّر اللجنة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بأنها ملزمة باتفاقية جنيف المتعلقة بحماية السكان المدنيين في زمن الحرب، التي، في جملة أمور ، تلزم الأطراف في الاتفاقية بحماية المدنيين أثناء أعمال القتال.
    El ACNUDH no puede confirmar si los grupos armados palestinos han tomado todas las precauciones posibles a fin de evitar que los civiles palestinos sufran daños durante las hostilidades. UN ولا تستطيع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تتأكد مما إذا كانت الجماعات المسلحة الفلسطينية قد اتخذت جميع التدابير التحوطية الممكنة لتجنب إيقاع الضرر بالمدنيين الفلسطينيين أثناء أعمال القتال.
    164. En la relación de daños y perjuicios, la Incisa afirma que sufrió pérdidas de materiales y piezas de repuesto que tenía en su sitio del Iraq en agosto de 1990 porque estos bienes fueron robados por las autoridades iraquíes o destruidos durante las hostilidades en Kuwait. UN 164- أوضحت Incisia في بيان المطالبة أنها تكبدت خسارة في المواد وقطع الغيار التي كانت تحتفظ بها في موقعها بالعراق اعتبارا من آب/أغسطس 1990، والتي سرقتها أو دمرتها السلطات العراقية أثناء أعمال القتال في الكويت.
    b) durante las hostilidades activas UN (ب) أثناء أعمال القتال الفعلية
    La Corte Suprema de uno de los Estados dictaminó que el recurso de hábeas corpus tenía efecto extraterritorial para todas las personas, ciudadanas o no. En el mismo Estado, en otro acontecimiento alentador, un tribunal dictaminó que competía al poder judicial y no al poder ejecutivo determinar si el Tercer Convenio de Ginebra se aplicaba a las personas privadas de libertad durante las hostilidades. UN وقد اعتبرت المحكمة العليا في إحدى الدول أن التظلم المتعلق بحق المثول أمام المحكمة لـه أثر ممتد خارج الحدود الإقليمية، سواء تعلق الأمر بمواطني تلك الدولة أو بأجانب. وفي تطور مشجع آخر شهدته نفس الدولة، حكمت محكمة بأن الاختصاص يعود للسلطة القضائية وليس للسلطة التنفيذية في إثبات ما إذا كانت اتفاقية جنيف الثالثة تسري على الأشخاص المحرومين من حريتهم أثناء أعمال القتال.
    El ACNUDH no puede confirmar si los grupos armados palestinos han tomado " todas las medidas cautelares posibles a fin de evitar que los civiles palestinos sufran daños durante las hostilidades " . UN وليس في وسـع مفوضيـة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان أن تؤكد ما إذا كانت الجماعات المسلحة الفلسطينية قد اتخذت " جميع التدابير الاحتياطية الممكنة لتجنب إيقاع الضرر بالمدنيين الفلسطينيين أثناء أعمال القتال " .
    440. En su labor encaminada a obtener información directa sobre el tema durante sus investigaciones en Gaza y entrevistas con víctimas y testigos de los incidentes y otras personas informadas al respecto, la Misión hizo preguntas relacionadas con la conducta de los grupos armados palestinos durante las hostilidades en Gaza. UN 440- وقد طرحت البعثة، في إطار جهودها الرامية إلى جمع مزيد من المعلومات المباشرة عن الموضوع، تساؤلات بشأن مسلك الجماعات الفلسطينية المسلحة أثناء أعمال القتال التي دارت في غزة وذلك من خلال التحقيقات التي أجرتها البعثة في غزة والمقابلات مع الضحايا وشهود العيان الذين رأوا تلك الأحداث وغيرهم من الأفراد المطلعين على ما حدث.
    55. En el párrafo 1973 a) de su informe, la Misión recomendó que " los grupos armados palestinos se comprometan de inmediato a respetar el derecho internacional humanitario, en particular absteniéndose de realizar ataques contra la población civil y objetivos civiles israelíes, y que tomen todas las medidas cautelares posibles a fin de evitar que los civiles palestinos sufran daños durante las hostilidades " . UN 55- ففي الفقرة 1973(أ) من التقرير، أوصت البعثة " بأن تتعهد الجماعات المسلحة الفلسطينية فوراً باحترام القانون الإنساني الدولي، وخاصة بالتخلي عن شن هجمات على المدنيين الإسرائيليين والأهداف المدنية الإسرائيلية، وباتخاذ جميع التدابير الاحتياطية الممكنة لتجنب إيقاع الضرر بالمدنيين الفلسطينيين أثناء أعمال القتال " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد