ويكيبيديا

    "أثناء الإجراءات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • durante los procedimientos
        
    • durante el proceso
        
    • durante las actuaciones
        
    • durante el procedimiento
        
    • en los procedimientos
        
    • en las actuaciones
        
    • durante los procesos
        
    • en el procedimiento
        
    • durante sus actuaciones
        
    • en los procesos
        
    • durante el juicio
        
    • en el curso del proceso
        
    • en el curso de procedimientos
        
    • en las vistas
        
    • en los juicios
        
    El Ministerio del Interior brindará protección física en territorio rumano a las víctimas de la trata de personas durante los procedimientos penales, si así lo solicitan. UN تقدم وزارة الداخلية، عند الطلب، الحماية البدنية لضحايا الاتجار بالبشر على أراضي رومانيا أثناء الإجراءات الجنائية.
    Existen disposiciones legales para prevenir los síntomas postraumáticos y proteger a las víctimas de violencia doméstica o sexual durante los procedimientos penales. UN وهناك أحكام قانونية نافذة لمنع الأعراض التالية للصدمات وحماية ضحايا العنف العائلي أو الجنسي أثناء الإجراءات الجنائية.
    En el presente caso, se consultó a los autores durante el proceso de concesión del permiso para la extracción de piedra. UN وفي هذه الحالة، جرى التشاور مع أصحاب البلاغ أثناء الإجراءات التي أفضت إلى إصدار ترخيص استخراج الحجارة.
    Sirven de intérpretes durante las actuaciones y en cualquier otra ocasión en que los magistrados y fiscales internacionales necesiten su asistencia. UN ويعملون مترجمين شفويين أثناء الإجراءات وفي أي مناسبات أخرى عندما يحتاج القضاة والمدعون العامون الدوليون إلى مساعدتهم.
    Afirma que durante el procedimiento de asilo no facilitó esta información por miedo. UN ويزعم أن الخوف هو السبب الذي دعاه إلى عدم تقديم هذه المعلومات أثناء الإجراءات المتعلقة باللجوء.
    en los procedimientos internos no planteó cuestiones que ahora plantea en su comunicación. UN وإن هناك قضايا مزعومة الآن في بلاغه لم يثرها أثناء الإجراءات المحلية.
    El magistrado presidente o el fiscal pueden disponer dicha medida en las actuaciones previas al juicio. UN ويجوز للقاضي الذي يتولى القضية أو المدعي العام أثناء الإجراءات السابقة للمحاكمة، أن يأمر باتخاذ هذه التدابير.
    La desigualdad de derechos durante los procesos penales; UN عدم تساوي الحقوق أثناء الإجراءات الجنائية؛
    Una persona acusada de un delito no podrá actuar como juez lego durante los procedimientos judiciales. UN ولا يمكن لشخص متهم بجريمة جنائية أيضا أن يعيّن قاضيا مساعدا أثناء الإجراءات الجنائية.
    Se señaló que durante los procedimientos, las partes o el tribunal arbitral presentaban otros documentos. UN وذُكر أن هناك وثائق أخرى يقدّمها الطرفان أو هيئة التحكيم أثناء الإجراءات.
    Le preocupa especialmente que los niños víctimas tengan que estar presentes durante los procedimientos, lo que les expone a ser nuevamente víctimas. UN وتشعر بقلق بالغ لأن الأطفال الضحايا مطالبون بالحضور أثناء الإجراءات القضائية مما يعرضهم للإيذاء مرة ثانية.
    El psiquiatra no testificó durante el proceso. UN ولم يشهد هذا الأخصائي النفسي أثناء الإجراءات القضائية.
    durante el proceso se abrió una acción penal contra uno de sus abogados por divulgación de secretos de Estado, aparentemente para debilitar la defensa del autor. UN وأقيمت أثناء الإجراءات دعوى جنائية على أحد محاميه بتهمة نشر أسرار الدولة بغية إضعاف دفاع صاحب البلاغ، فيما قيل.
    Hay una carencia de albergues seguros a largo plazo para acoger a las víctimas durante el proceso legal. UN ولا تتوافر مآوٍ آمنة طويلة الأمد لإسكان الضحايا في أثناء الإجراءات القانونية.
    durante las actuaciones no se hizo nada para que la niña volviera al lado de su madre ni para buscar una solución menos restrictiva. UN ولم تُبذل أية جهود لإرجاع الطفلة إلى صاحبة البلاغ، أو لإيجاد حل أقل تقييداً، أثناء الإجراءات القضائيـة.
    Asunto: Parcialidad del juez durante las actuaciones judiciales UN الموضوع: انحياز القاضي أثناء الإجراءات القضائية
    Madagascar señaló que las víctimas tenían derecho a solicitar los servicios de un abogado durante las actuaciones. UN وأبلغت مدغشقر بأن للضحايا الحق في طلب محام أثناء الإجراءات القضائية.
    El anonimato de un testigo es ordenado por el tribunal, y, durante el procedimiento preparatorio, por el fiscal. UN وتأمر المحكمة عن طريق المدعي العام أن تظل هوية الشاهد مجهولة أثناء الإجراءات الجنائية.
    Además, durante el procedimiento modificó la información que había aportado sobre la fecha de su ingreso en el partido. UN وبالإضافة إلى ذلك، غيرت أثناء الإجراءات المعلومات التي قدمتها فيما يتعلق بوقت انضمامها إلى الحزب.
    Además, toda persona tiene derecho a asistencia letrada, tanto en los procedimientos policiales como judiciales. UN كما يحق لكل شخص الحصول على محام سواء أثناء الإجراءات التي تقوم بها الشرطة أو إجراءات المحكمة.
    La certificación, sin embargo, puede ser otorgada incluso por el asesor letrado de la parte en las actuaciones. UN غير أن التصديق يمكن أن يقدّمه المستشار القانوني للطرف المعني في أثناء الإجراءات.
    Entre otros aspectos que constituyen retos pueden mencionarse las investigaciones en el terreno, las investigaciones durante los procesos penales y la incorporación y valoración de la prueba en los procedimientos administrativos y jurisdiccionales. UN ومن التحديات الأخرى التي ينبغي التصدي لها المسائل المتعلقة بإجراء التحقيقات في الميدان، وإجراء التحقيقات أثناء الإجراءات الجنائية، وقبول وتقييم الأدلة في الإجراءات الإدارية والقضائية.
    El Estado Parte puntualiza que, al no haber presentado nunca este documento en el procedimiento ordinario, el autor habría podido interponer un recurso de revisión, cosa que no hizo. UN وتوضح الدولة أن بما أنه لم يسبق تقديم هذه المذكرة أثناء الإجراءات العادية، فكان بوسع مقدم البلاغ أن يلتمس إعادة النظر، ولكنه لم يفعل ذلك.
    Las víctimas debían estar representadas por un abogado en los procesos penales, lo que podía generar discriminación entre las víctimas, muchas de las cuales no podían permitirse una representación jurídica. UN وينبغي أن يمثل الضحايا محامون أثناء الإجراءات الجنائية، وهذه مشكلة تثير مسألة التمييز بين الضحايا حيث لا يستطيع عدد كبير منهم تحمل تكاليف التمثيل القانوني.
    El tribunal lo declaró culpable de tenencia ilícita de armas blancas y violación, sin haber examinado dichos cargos durante el juicio. UN وقد أدانته المحكمة بحمل أسلحة بيضاء بلا رخصة كما أدانته بالاغتصاب دون فحص هاتين التهمتين أثناء الإجراءات.
    En consecuencia, el Estado parte sostiene que, en el curso del proceso celebrado ante el juzgado de distrito de Suzak, la víctima no puso objeciones a eximir al inculpado de responsabilidad penal. UN وعليه، تقول الدولة الطرف إن الضحية لم تعترض أثناء الإجراءات الجارية أمام محكمة مقاطعة سوزاك على إعفاء المدعى عليه من المسؤولية الجنائية.
    Entre las esferas previstas están el control de la natalidad, el acceso al empleo y el tratamiento en éste, y el tratamiento en el curso de procedimientos penales. UN وأضافت أن من بين المجالات التي يغطيها: تنظيم الأسرة، والحصول على الوظائف وكيفية معاملة شاغليها، والمعاملة أثناء الإجراءات الجنائية.
    2. El Tribunal de Apelaciones decidirá si es necesaria la comparecencia personal del apelante o de cualquier otra persona en las vistas orales y los medios apropiados a tal efecto. UN 2 - تقرر محكمة الاستئناف ما إذا كان من المطلوب مثول المستأنف شخصياً، أو أي شخص آخر، أثناء الإجراءات الشفوية، والسبل المناسبة لتحقيق هذا الغرض.
    El Gobierno añade que en la fase preliminar del juicio hubo un intérprete coreano y que en el sumario se da cuenta de su presencia en los juicios. UN وأضافت الحكومة أن مترجماً كورياً قام بالترجمة أثناء الإجراءات الأولية وأن حضور المترجم مذكور في المستندات الرسمية للمحاكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد