El Grupo de Trabajo celebró dos reuniones preli-minares durante la primera parte del período de sesio-nes de la Comisión. | UN | وعقد الفريق العامل اجتماعين تمهيديين أثناء الجزء الأول من دورة اللجنة. |
Resumen de las propuestas formuladas durante la primera parte del período de sesiones anual de la Conferencia de Desarme con miras a comenzar las negociaciones. | UN | موجز لمقترحات مقدمة أثناء الجزء الأول من الدورة السنوية لمؤتمر نزع السلاح، بقصد البدء في المفاوضات |
Hagan lo posible para volver al espíritu constructivo de cooperación que prevaleció durante la primera parte del período de sesiones. | UN | وابذلوا قصارى جهدكم لإذكاء الروح التعاونية والبناءة التي سادت أثناء الجزء الأول من الدورة. |
Sumas adicionales solicitadas para su aprobación en la primera parte de la continuación del quincuagésimo sexto período de sesiones | UN | النفقات الإضافية المطلوب اعتمادها أثناء الجزء الأول من الدورة السادسة والخمسين المستأنفة |
Sumas adicionales solicitadas para su aprobación en la primera parte de la continuación del quincuagésimo sexto período de sesiones | UN | النفقات الإضافية المطلوب اعتمادها أثناء الجزء الأول من الدورة السادسة والخمسين المستأنفة |
El presente texto no se ha revisado para reflejar las modificaciones de las modalidades y procedimientos propuestas para el artículo 12 durante la primera parte de los 130 períodos de sesiones de los órganos subsidiarios. | UN | ولم يتم تنقيح هذا النص ليعكس التغييرات في الطرائق والإجراءات المقترحة للمادة 12 أثناء الجزء الأول من الدورة الثالثة عشرة للهيئتين الفرعيتين. |
64. La Presidenta observa que en la primera parte del período de sesiones se aprobó, en cuanto a su contenido, el comentario del capítulo XIII. Se enmendará su texto a la luz de las decisiones recién adoptadas. | UN | 64- الرئيسة لاحظت أن مضمون التعليق على الفصل الثالث عشر تم إقراره أثناء الجزء الأول من الدورة. وسوف يجرى تعديله في ضوء المقررات المتخذة للتو. |
También participaron en las sesiones plenarias y las sesiones oficiosas durante la primera parte del período de sesiones de 2008. | UN | كما شاركوا في الجلسات العامة والاجتماعات غير الرسمية أثناء الجزء الأول من دورة عام 2008. |
Por lo tanto, la mayor parte del tiempo de que se dispuso durante la primera parte del sexto período de sesiones, celebrado en marzo de 2000, se dedicó a la labor del Consejo. | UN | وبناء على ذلك، خُصص جل الوقت المتاح أثناء الجزء الأول من الدورة السادسة المعقودة في آذار/مارس 2000 لأعمال المجلس. |
42. La Presidenta observa que el fondo del comentario al capítulo XI fue aprobado durante la primera parte del período de sesiones. | UN | 42- الرئيسة لاحظت أن مضمون التعليق على الفصل الحادي عشر تم إقراره أثناء الجزء الأول من الدورة. |
44. La Presidenta observa que las recomendaciones relativas al capítulo X fueron aprobadas durante la primera parte del período de sesiones. | UN | 44- الرئيسة لاحظت أن التوصيات المتعلقة بالفصل العاشر سبق اعتمادها أثناء الجزء الأول من الدورة. |
La Presidenta señala que la Comisión aprobó el contenido de las versiones originales de los comentarios de los capítulos VIII a XI durante la primera parte del período de sesiones. | UN | 51- الرئيسة: أشارت إلى أن اللجنة وافقت على مضمون الصيغ الأصلية من التعليقات على الفصول من الثامن إلى الحادي عشر أثناء الجزء الأول من الدورة. |
Los Presidentes de 2007 de la Conferencia se han comprometido a evaluar la labor realizada durante la primera parte del período de sesiones y a proponer una vía de avance para la segunda parte del período de sesiones. | UN | لقد تعهد رؤساء المؤتمر لعام 2007 بتقييم ما أُنجز من عمل أثناء الجزء الأول من الدورة وباقتراح سبيل للمضي قدماً فيما يتعلق بالجزء الثاني من الدورة. |
El espíritu positivo y el optimismo que prevalecieron durante la primera parte del período de sesiones están cediendo el paso gradualmente a unas actitudes más negativas y a la preocupación de que volvamos a caer en el anterior e inútil estancamiento. | UN | وتتراجع تدريجياً الروح الإيجابية والتفاؤل اللذان كانا سائدين أثناء الجزء الأول من الدورة، أمام مواقف أكثر سلبية وأمام الشعور بالقلق إزاء احتمال الانزلاق مرة أخرى في المأزق القديم والعقيم. |
Esta vez me siento más bien decepcionado habida cuenta de que, no obstante esa decisión, no ha sido posible llegar a un acuerdo sobre el programa de trabajo de la Conferencia de Desarme durante la primera parte del actual período de sesiones anual a causa de las controversias respecto de las cuestiones nucleares. | UN | أما هذه المرة، فإن الشعور الذي ينتابني هو، بالأحرى، شعور بخيبة الأمل لأنه، على الرغم من هذا القرار، لم يتسن التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل المؤتمر أثناء الجزء الأول من دورة هذا العام، نظراً للخلافات بشأن القضايا النووية. |
620. El Grupo de Trabajo sobre los actos unilaterales de los Estados celebró dos reuniones preliminares durante la primera parte del período de sesiones de la Comisión, los días 19 y 20 de mayo de 2000. | UN | 620- عقد الفريق العامل المعني بالأفعال الانفرادية الصادرة عن الدول جلستين تمهيديتين أثناء الجزء الأول من دورة اللجنة في 19 و20 أيار/مايو 2000. |
La nota es actualmente objeto de examen por la Asamblea General en la primera parte de la continuación de su sexagésimo primer período de sesiones. | UN | وتنظر الجمعية العامة حاليا في هذه المذكرة أثناء الجزء الأول من دورتها الحادية والستين المستأنفة. |
También se ajusta a la intención expresada por la Secretaría de presentar un informe revisado en la primera parte de la continuación del período de sesiones. | UN | كما أنه يتفق مع إعراب الأمين العام عن اعتزامه تقديم تقرير منقح أثناء الجزء الأول من الدورة المستأنفة. |
Pero en la primera parte de los años 90 la proporción subregional de capturas de heroína correspondiente al país era de menos del 60%. | UN | غير أنه أثناء الجزء الأول من التسعينات كانت حصة البلد من الكميات المعترض سبيلها من الهيروين في المنطقة الفرعية أقل من 60 في المائة. |
Bajo la Presidencia de la República de Corea durante la primera parte de su período de sesiones de 2006, la Conferencia de Desarme celebró un debate centrado en el tema del desarme nuclear. | UN | وفي ظل رئاسة جمهورية كوريا أثناء الجزء الأول من دورة مؤتمر نزع السلاح عام 2006، انخرط المؤتمر في مناقشة مركزة لمسألة نزع السلاح النووي. |
durante la primera parte de su mandato, el Grupo siguió evaluando la situación de los aviones militares de la Fuerza Aérea de Côte d ' Ivoire (FACI). | UN | 78 - واصل الفريق، أثناء الجزء الأول من ولايته، تقييم وضع الطائرات العسكرية التابعة للقوات الجوية لكوت ديفوار. |
66. La Presidenta observa que en la primera parte del período de sesiones se aprobaron las recomendaciones relacionadas con el capítulo XIV. Algunas han sido tomadas de la Guía de la CNUDMI sobre la Insolvencia. | UN | 66- الرئيسة لاحظت أن التوصيات المتعلقة بالفصل الرابع عشر قد اعتمدت بالفعل أثناء الجزء الأول من الدورة. وقد أُخذ بعضها من دليل الاعسار للأونسيترال. |