La KPC afirma también que una parte de un cargamento de azufre que la KPC había vendido a compradores marroquíes fue incautado por los militares iraquíes durante la invasión. | UN | كما تدعي الشركة أن الجيش العراقي قد استولى أثناء الغزو على جزء من شحنة كبريت كانت الشركة قد باعتها لمشترين مغاربة. |
La SAT alega que durante la invasión y ocupación, las fuerzas iraquíes destruyeron sistemáticamente esas instalaciones. | UN | وتدعي الشركة أن القوات العراقية قد قامت بصورة منهجية أثناء الغزو والاحتلال بتدمير هذه المرافق. |
La KPC afirma también que una parte de un cargamento de azufre que la KPC había vendido a compradores marroquíes fue incautado por los militares iraquíes durante la invasión. | UN | كما تدعي الشركة أن الجيش العراقي قد استولى أثناء الغزو على جزء من شحنة كبريت كانت الشركة قد باعتها لمشترين مغاربة. |
La SAT alega que durante la invasión y ocupación, las fuerzas iraquíes destruyeron sistemáticamente esas instalaciones. | UN | وتدعي الشركة أن القوات العراقية قد قامت بصورة منهجية أثناء الغزو والاحتلال بتدمير هذه المرافق. |
China Harbour afirma que los registros de los otros tres vehículos se perdieron durante la invasión. | UN | وتؤكد الشركة أن ملفات المركبات الثلاث الباقية ضاعت أثناء الغزو. |
Otros dos reclamantes solicitan indemnización por billetes de banco que, al parecer, fueron saqueados en el aeropuerto de Kuwait durante la invasión. | UN | ويلتمس مقدما مطالبتين أخريين تعويضا عن أوراق نقدية يزعم أنها سلبت منهما في مطار الكويت أثناء الغزو. |
Mercator no proporcionó prueba alguna para demostrar que el depósito hubiera sufrido daños durante la invasión. | UN | ولم تقدم الشركة أي دليل لتبث فيه أن المخزن قد تضرر أثناء الغزو. |
Pelagonija afirma que esas obras fueron destruidas durante la invasión y ocupación. | UN | وتفيد بأن هذه الأعمال قد دُمرت أثناء الغزو والاحتلال. |
El Grupo tuvo en cuenta que la isla Failaka fue muy minada durante la invasión y ocupación y que no se procedió a la remoción de las minas después de la liberación. | UN | وأحاط الفريق علما بأن جزيرة فيلكا نُصبت فيها ألغام كثيرة أثناء الغزو والاحتلال وأن الألغام لم تنزع عقب التحرير. |
Habla de su familia y de cómo los aprisionaron, los alemanes durante la invasión. | Open Subtitles | يتحدث عن عائلته، كيف تم إعتقالهم من قبل الألمان أثناء الغزو |
durante la invasión argentina de 1982 yo vivía en una granja de ovejas, en las Falkland occidentales y, aunque fuimos más afortunados que muchos de los isleños, aún subsiste el trauma de ver invadido nuestro propio país. | UN | أثناء الغزو اﻷرجنتيني في عام ١٩٨٢ كنت أعيش في مزرعة أغنام في فوكلاند الغربية. ورغم أننا كنا أسعد حظا بكثير من عديد من أبناء الجزر، فما زال اﻷثر النفسي الناجم عن غزو الوطن باقيا. |
Muchos de esos monumentos históricos y religiosos resultaron dañados durante la invasión turca como consecuencia de bombardeos directos, pillaje, saqueo y vandalismo de las tropas invasoras turcas. | UN | إن العديد من هذه اﻵثار التاريخية والدينية تعرضت للتلف أثناء الغزو التركي من جراء القصف المباشر والنهب والسلب والتخريب على أيدي القوات التركية الغازية. |
Preocupaba especialmente al Grupo el hecho de que las compañías de seguros hubiesen pagado a particulares en concepto de pérdidas de vehículos de motor sobrevenidas durante la invasión y ocupación. | UN | ويخشى الفريق على وجه التحديد من احتمال أن يكون اﻷفراد قد حصلوا على تعويض من شركات التأمين عن خسائر السيارات أثناء الغزو والاحتلال. |
Preocupaba especialmente al Grupo el hecho de que las compañías de seguros hubiesen pagado a particulares en concepto de pérdidas de vehículos de motor sobrevenidas durante la invasión y ocupación. | UN | ويخشى الفريق على وجه التحديد من احتمال أن يكون اﻷفراد قد حصلوا على تعويض من شركات التأمين عن خسائر السيارات أثناء الغزو والاحتلال. |
A continuación, la SAT considera la diferencia entre las cantidades consignadas en sus libros mayores como la mejor estimación del costo original de las existencias de almacén robadas o destruidas durante la invasión y ocupación. | UN | ثم تُعامل الشركة الفارق في الكمية بين دفتريها العامين باعتباره أفضل تقدير للتكلفة الأصلية لمخزون المستودعات المسروق أو المدمَّر أثناء الغزو والاحتلال. |
A continuación la SAT consideró que la diferencia entre las cantidades anotadas en su libro mayor era la mejor estimación del costo original de la existencias en depósito robadas o destruidas durante la invasión y ocupación. | UN | ثم تعامل الشركة الفارق في الكمية بين دفتريها العامين باعتباره أفضل تقدير للتكلفة الأصلية لمخزون المستودعات المسروق أو المُدمر أثناء الغزو والاحتلال. |
Por consiguiente, el Grupo llega a la conclusión de que el método utilizado en la reclamación inicial de la SAT es más apropiado para valorar la naturaleza de las pérdidas comerciales de la SAT durante la invasión y el período de rehabilitación. | UN | وبالتالي يرى الفريق أن الطريقة المستخدمة في المطالبة الأصلية للشركة هي طريقة أنسب لتقييم طبيعة الخسائر التجارية التي تكبدتها أثناء الغزو وأثناء فترة استعادة النشاط. |
A continuación, la SAT considera la diferencia entre las cantidades consignadas en sus libros mayores como la mejor estimación del costo original de las existencias de almacén robadas o destruidas durante la invasión y ocupación. | UN | ثم تُعامل الشركة الفارق في الكمية بين دفتريها العامين باعتباره أفضل تقدير للتكلفة الأصلية لمخزون المستودعات المسروق أو المدمَّر أثناء الغزو والاحتلال. |
A continuación la SAT consideró que la diferencia entre las cantidades anotadas en su libro mayor era la mejor estimación del costo original de la existencias en depósito robadas o destruidas durante la invasión y ocupación. | UN | ثم تعامل الشركة الفارق في الكمية بين دفتريها العامين باعتباره أفضل تقدير للتكلفة الأصلية لمخزون المستودعات المسروق أو المُدمر أثناء الغزو والاحتلال. |
Por consiguiente, el Grupo llega a la conclusión de que el método utilizado en la reclamación inicial de la SAT es más apropiado para valorar la naturaleza de las pérdidas comerciales de la SAT durante la invasión y el período de rehabilitación. | UN | وبالتالي يرى الفريق أن الطريقة المستخدمة في المطالبة الأصلية للشركة هي طريقة أنسب لتقييم طبيعة الخسائر التجارية التي تكبدتها أثناء الغزو وأثناء فترة استعادة النشاط. |
Otro empleado se encontraba de vacaciones fuera de Kuwait en el momento de la invasión del país por el Iraq y no pudo regresar y recuperar sus bienes muebles en Kuwait. | UN | وكان الموظف الآخر في إجازة خارج الكويت أثناء الغزو العراقي، ولم يتمكن من العودة واستعادة ممتلكاته الشخصية من الكويت. |