durante los desastres naturales, la ayuda debe venir de todos los miembros de la sociedad, no sólo del Gobierno. | UN | وفي أثناء الكوارث الطبيعية يجب أن تأتي المساعدة من كل فرد في المجتمع، وليس من الحكومة فقط. |
35. Los agentes del sector privado participan en una amplia gama de actividades durante los desastres naturales y tras ellos. | UN | 35- وتشارك عناصر فاعلة من القطاع الخاص في طائفة واسعة من الأنشطة المنجزة أثناء الكوارث الطبيعية وبعدها. |
Se está elaborando medidas de prevención y una metodología de protección, durante los desastres naturales y las emergencias, de niños con discapacidad y niños que requieren cuidados y atención de enfermería permanentes. | UN | ويجري العمل على وضع منهجية لحماية ووقاية الأطفال ذوي الإعاقة وغيرهم من الأطفال الذين يحتاجون إلى رعاية وتمريض دائمين أثناء الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ. |
32. Las respuestas al cuestionario indican que numerosos interesados, a todos los niveles, han participado en actividades encaminadas a evitar y combatir, directa o indirectamente, la venta y la explotación de niños durante un desastre natural y tras él. | UN | 32- تبين الردود على الاستبيان أن جهات معنية متعددة على جميع المستويات شاركت في المبادرات الرامية بصورة مباشرة أو غير مباشرة إلى منع ومكافحة بيع الأطفال واستغلالهم أثناء الكوارث الطبيعية وبعدها. |
:: Sistemas estatales de apoyo a los pastores durante desastres naturales | UN | :: أنظمة الدعم الحكومي للرعاة أثناء الكوارث الطبيعية |
La Subcomisión observó también que los satélites de comunicaciones podían utilizarse eficazmente en caso de desastres naturales para informar a la población afectada sobre las precauciones que había que tomar para evitar epidemias. | UN | ولاحظت أيضا أنه يمكن استخدام سواتل الاتصالات استخداما ناجعا أثناء الكوارث الطبيعية لإبلاغ السكان المتضرّرين بالاحتياطات اللازم اتخاذها للوقاية من الأوبئة. |
Sus miembros están preparados para actuar no sólo en casos de desastres naturales, sino también en otras situaciones de emergencia que así lo requieran, tales como brotes epidémicos o para contribuir con la lucha mundial contra el VIH/SIDA. | UN | وهم يقفون على أهبة الاستعداد للعمل ليس أثناء الكوارث الطبيعية فحسب، بل وفي حالات الطوارئ الأخرى التي تقتضي المساعدة، كاندلاع الأوبئة، وفي المكافحة العالمية لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
- Trabajo para impedir un peligro inminente para la vida o la salud o en los desastres naturales y otros casos extraordinarios similares; | UN | - العمل لدرء خطر وشيك على الحياة أو الصحة أو أثناء الكوارث الطبيعية وفي حالات استثنائية أخرى مماثلة؛ |
:: Elaborar orientación y mecanismos para responder mejor a las cuestiones relativas a la protección de la infancia durante los desastres naturales, y después de éstos, y para abordar nuevas cuestiones como la justicia en casos de emergencia, la reforma del sector de la seguridad y la participación de los niños en mecanismos de justicia de transición. | UN | :: وضع توجيهات وآليات للاستجابة على نحو أفضل للشواغل المتعلقة بحماية الطفل في أثناء الكوارث الطبيعية وبعدها، ولمعالجة القضايا المستجدة بما فيها وإقامة العدل في حالات الطوارئ، وإصلاح قطاع الأمن، ومشاركة الطفل في آليات العدل الانتقالية. |
Objetivo 6. En colaboración con la Oficina de Asistencia a la Justicia de los Estados Unidos, el Centro elaboró una guía de recursos para los tribunales a fin de garantizar la continuidad de las operaciones durante los desastres naturales y las pandemias. | UN | الهدف 6 - وضع المركز، بالتعاون مع مكتب الولايات المتحدة للمساعدة في مجال العدالة، دليل موارد للمحاكم من أجل ضمان استمرارية العمليات أثناء الكوارث الطبيعية والأوبئة. |
Esa configuración garantiza las rutas de comunicación entre la oficina principal de la NTT y sus filiales y centros de servicios durante los desastres naturales y luego de ellos, y permite realizar transmisiones telefónicas, de fax y de datos. | UN | وتضمن هذه التشكيلة توفير طرق الاتصال بين مكاتب المؤسسة اليابانية الرئيسية والفرعية ومراكز خدماتها أثناء الكوارث الطبيعية وعقب وقوعها ، فتتيح المجال لاستمرار الاتصالات الهاتفية وتوجيه رسائل الفاكس واتصالات البيانات أيضا . |
128. La Comisión observó con satisfacción que había aumentado la disponibilidad de información obtenida desde el espacio, así como el aporte de conocimientos técnicos en apoyo de las actividades de socorro de emergencia, como indicaba el grado de ayuda prestada durante los desastres naturales recientes causados por el terremoto en la provincia china de Sichuan, el ciclón " Nargis " en Myanmar y las inundaciones de Namibia. | UN | 128- ولاحظت اللجنة بارتياح الزيادة الحاصلة في توافر المعلومات الفضائية وكذلك في توفير الخبرة الفنية لدعم جهود الإغاثة في حالات الطوارئ، كما يتبين من حجم الدعم الذي قُدِّم أثناء الكوارث الطبيعية الأخيرة، وهي الزلزال الذي ضرب مقاطعة سيشوان في الصين وإعصار نارغيس في ميانمار والفيضانات في ناميبيا. |
La OMS y la Organización de Cooperación de Shanghai acordaron realizar actividades en esferas como la seguridad regional en materia de salud pública mediante la aplicación del Reglamento Sanitario Internacional, la respuesta de salud pública durante los desastres naturales y las crisis humanitarias, y la cooperación en la esfera de la protección y el control de la salubridad ambiental. | UN | 130 - واتفقت منظمة الصحة العالمية ومنظمة شنغهاي للتعاون على تنفيذ أنشطة في مجالات مثل أمن الصحة العامة الإقليمي من خلال تنفيذ اللوائح الصحية الدولية؛ والاستجابة في مجال الصحة العامة أثناء الكوارث الطبيعية والأزمات الإنسانية؛ والتعاون في مجال حماية الصحة البيئية ومراقبتها. |
Observando que, durante los desastres naturales, las mujeres y las adolescentes embarazadas o lactantes, que constituyen en promedio del 18% al 20% de la población femenina, son más vulnerables a los desastres debido a su limitada movilidad física y a sus mayores necesidades de alimentos y agua y de acceso a servicios de salud reproductiva y parto sin riesgo, | UN | وإذ تلاحظ أن النساء الحوامل والمرضعات والمراهقات، اللائي يشكلن نسبة تتراوح في المتوسط بين 18 و 20 في المائة من السكان الإناث، يكنَّ أثناء الكوارث الطبيعية أكثر عرضة للتضرر بالكوارث بسبب ضعف قدرتهن البدنية على الحركة وازدياد حاجتهن إلى الأغذية والمياه وسبل الحصول على الرعاية الصحية الإنجابية ومرافق الولادة المأمونة، |
34. Por consiguiente, las organizaciones internacionales y los organismos de ayuda suelen suplir las carencias del Estado y proporcionar varios tipos y niveles de protección a la infancia durante un desastre natural y después de él. | UN | 34- وبناءً عليه، كثيراً ما تأخذ المنظمات ووكالات المعونة الدولية على عاتقها تدارك النقص وتوفير أنواع ومستويات شتى من الحماية للأطفال أثناء الكوارث الطبيعية وبعدها. |
144. Los organismos y organizaciones internacionales y otros agentes humanitarios deben velar por que en la elaboración y aplicación de planes de acción para la prestación de servicios durante un desastre natural se tengan en cuenta primordialmente los derechos del niño. | UN | 144- وينبغي أن تكفل الوكالات والمنظمات الدولية وغيرها من العناصر الفاعلة في المجال الإنساني مراعاة حقوق الطفل بالدرجة الأولى في تصميم وتنفيذ خطط العمل المتعلقة بتقديم الخدمات أثناء الكوارث الطبيعية. |
:: Proteger los derechos de la mujer en materia de salud sexual y reproductiva durante desastres ambientales y relacionados con el clima y prevenir la violencia y la trata dirigidas contra mujeres y niños durante desastres naturales. | UN | حماية صحة المرأة وحقوقها الجنسية والإنجابية أثناء الكوارث البيئية والمناخية، ومنع ممارسات العنف والاتِّجار بالبشر التي تستهدف النساء والأطفال أثناء الكوارث الطبيعية. |
2. El 7 de abril de 1998, un cohete portador Protón puso en órbita desde la base de lanzamiento de Baikonur siete satélites IRIDIUM, como parte del sistema de telecomunicaciones personales mundiales destinado a servir a las regiones con infraestructura insuficiente para la transmisión de datos, y a mantener servicios de telecomunicaciones durante desastres naturales. | UN | ٢ - وفي ٧ نيسان/أبريل ٨٩٩١ ، أطلقت ٧ سواتل من طراز " ايريديوم " الى مدارها حول اﻷرض بواسطة صاروخ حامل من طراز " بروتون " من محطة الاطلاق " بايكونور " ، كجزء من نظام الاتصالات الشخصية العالمية الذي يستهدف خدمة المناطق الفقيرة بمرافق بث البيانات ولتوفير خدمات الاتصال أثناء الكوارث الطبيعية . |
Los distintos componentes de la iniciativa HOPEFOR responden precisamente a la necesidad que tienen países como el nuestro de profundizar la reflexión en torno a cómo mejorar la efectividad y la coordinación humanitaria en caso de desastres naturales. | UN | إن مختلف عناصر مبادرة HOPEFOR تستجيب بدقة لضرورة أن تقوم البلدان مثل بلدنا بتعميق التفكير بشأن كيفية تحسين فعالية وتنسيق الجهود الإنسانية أثناء الكوارث الطبيعية. |
68. La Sociedad Turcomana de la Media Luna Roja también lleva a cabo su eminente misión humanitaria en ámbitos tan importantes como la prestación de asistencia a las personas, en particular, a las personas con discapacidad en situaciones de emergencia, y la sensibilización de la población acerca de las pautas de comportamiento que se deben adoptar en caso de desastres naturales. | UN | 68- وتشمل المهمة الإنسانية الرفيعة للجمعية الوطنية للهلال الأحمر أيضاً المسائل ذات الأهمية الحاسمة للحياة، مثل مساعدة الناس في حالات الطوارئ، بمن في ذلك الأشخاص ذوو الإعاقة، وتعليمهم كيفية التصرف أثناء الكوارث الطبيعية. |
Malasia exhorta a la comunidad mundial que se ocupa de la exploración del espacio ultraterrestre a que preste asistencia proporcionando datos de teleobservación en casos de desastres naturales, como los que tuvieron lugar en la región del Asia sudoriental, con ocasión de los incendios fuera de control que asolaron los bosques y yacimientos turberos. | UN | ٢٨ - وقال إن وفده يدعو المجتمع الفضائي العالمي إلى المساعدة عن طريق توفير بيانات الاستشعار من بعد أثناء الكوارث الطبيعية من النوع الذي حصل في منطقة جنوب شرق آسيا حين اندلعت حرائق اﻷحراج ونباتات الجث التي تعذر إطفاؤها. |
Entre 2003 y 2008, la Oficina Regional para el Oriente Medio y África del Norte encargó la realización de varias evaluaciones de las respuestas de emergencia en casos de desastres naturales y desastres causados por el hombre. | UN | 68 - خلال الفترة بين عامي 2003 و 2008، أصدر المكتب الإقليمي للشرق الأوسط وشمال أفريقيا تكليفا بإجراء عدد من التقييمات لتقييم الاستجابات لحالات الطوارئ أثناء الكوارث الطبيعية وتلك التي يتسبب بها الإنسان. |
1. La asistencia humanitaria en los desastres naturales | UN | 1- المساعدة الإنسانية أثناء الكوارث الطبيعية |
Anunció luego a los ganadores de los Premios del Personal en 1999, que se otorgaron a varias oficinas del UNICEF por su labor ejemplar durante situaciones de desastres naturales. | UN | 450 - ثم أعلنت المديرة التنفيذية أسماء الفائزين بجوائز الموظفين لعام 1999 التي منحت لمكاتب اليونيسيف تقديرا لعملها النموذجي أثناء الكوارث الطبيعية. |