Esto fue pegado por todo el campus de Leyland durante la noche. | Open Subtitles | لقد تمّ لصق هذه بكافة أنحاء حرم الجامعة أثناء الليل |
Esos elementos huyeron de regreso al Iraq durante la noche. | UN | وهربت تلك العناصر عائدة الى العراق أثناء الليل. |
Las víctimas suelen ser seleccionadas al azar durante la noche. | UN | وكثيرا ما يتم انتقاء النساء عشوائيا أثناء الليل. |
Se dijo que soldados serbios de Bosnia se llevaron por la noche a una ayudante médico de este grupo y la violaron. | UN | ويزُعم أن مساعدة طبية في هذه المجموعة قد أُخذت في أثناء الليل واغتصبها جنود من صرب البوسنة. |
Las actividades consistían principalmente en preparar y colocar de noche carteles contra el Gobierno. | UN | وتمثلت أنشطته، بصفة رئيسية، في تحضير ملصقات مناهضة للحكومة وتعليقها أثناء الليل. |
Debido a su perfil bajo es difícil él lo vio, especialmente en la noche. | Open Subtitles | ومع قلة أنعكاس الضوء عليها يصبح من المستحيل رؤيتها وبالأخص أثناء الليل |
Se dijo que soldados serbios de Bosnia se apoderaron durante la noche de objetos de valor y de otros bienes de las personas que iban en el convoy. | UN | وذُكر أن جنوداً من صرب البوسنة أخذوا من أفراد القافلة في أثناء الليل اﻷشياء القيﱢمة وأشياء أخرى في حوزتهم. |
durante la noche fue incendiado un albergue para extranjeros solicitantes de asilo. | UN | ٦٣- أشعل حريق في دار لملتمسي اللجوء اﻷجانب أثناء الليل. |
Se dijo que soldados serbios de Bosnia se apoderaron durante la noche de objetos de valor y de otros bienes de las personas que iban en el convoy. | UN | وذُكر أن جنوداً من صرب البوسنة أخذوا من أفراد القافلة في أثناء الليل اﻷشياء القيﱢمة وأشياء أخرى في حوزتهم. |
Un hombre murió durante la noche, aparentemente por falta de atención médica. | UN | وقد مات رجل في أثناء الليل ويبدو أن ذلك كان نتيجة لعدم وجود رعاية طبية. |
Los detenidos vivían temiendo constantemente por su vida, especialmente durante la noche. | UN | وكان السجناء يعيشون في خوف دائم على أرواحهم، وخاصة أثناء الليل. |
Otros dicen que escaparon durante la noche por una ventana. | UN | ويزعم آخرون أنهم فروا أثناء الليل عبر نافذة. |
Dos días más tarde fue atacado, saqueado y destruido durante la noche el mercado central de la ciudad. | UN | وبعد ذلك بيومين شن أثناء الليل هجوم على سوق المدينة المركزية التي نُهبت ودمرت. |
Las mujeres embarazadas y las madres lactantes no pueden trabajar horas extraordinarias ni durante la noche. | UN | ولا يجوز تشغيل الحوامل أو المرضعات لساعات إضافية ولا أثناء الليل. |
Muchas de estas fechorías se cometieron por la noche para impedir que los poquísimos observadores internacionales autorizados en la región se percataran de lo sucedido. | UN | وقد وقعت كل هذه الشرور في أثناء الليل لمنع المراقبين الدوليين القليلين للغاية، الذين سُمح لهم بالتواجد بالمنطقة، من معرفة الحقائق. |
Se dijo que soldados serbios de Bosnia se llevaron por la noche a una ayudante médico de este grupo y la violaron. | UN | ويزُعم أن مساعدة طبية في هذه المجموعة قد أُخذت في أثناء الليل واغتصبها جنود من صرب البوسنة. |
Se ha informado de que los soldados y milicianos Janjaweed entran libremente en los campamentos por la noche para hostigar y robar a los habitantes. | UN | وترد بلاغات عن جنود وجنجويد يدخلون بحرية إلى المخيمات أثناء الليل بغرض التحرش بسكانها ونهبهم. |
Si nacen de noche, las tortugas marinas bebés llegan al agua sin problemas. | Open Subtitles | ترٍدُ صغار السّلاحف مياه البحر بدون مشاكل إن فقست أثناء الليل |
Por lo general, los separatistas bombardeaban de noche, cuando la población dormía. | UN | وكان إلقاء القنابل من جانب الانفصاليين، بصورة عامة، أثناء الليل عندما تكون المدينة هاجعة. |
Penny, te dije que si no ponías en su caja en la noche correría por todo el departamento. | Open Subtitles | قلت لك يا بيني, إن لم تضعيه في قفصه أثناء الليل فسيتجول في أرجاء الشقة |
Tenemos que conseguir algo para pasar la noche. | Open Subtitles | يجب أن نتوقف أثناء الليل |
Esa misma tarde, y durante toda la noche, la FPNUL estacionó dos vehículos blindados de transporte de tropas en Marwahin para proteger a sus habitantes. | UN | وفي مساء ذلك اليوم وفي أثناء الليل تمركزت ناقلتا أفراد مدرعتان تابعتان لقوة الأمم المتحدة في مروحين لحماية سكان القرية. |
en las noches era despertado para verificar su presencia, lo que le dificultaba dormir. | UN | وكان يوقظ أثناء الليل للتفتيش بنداء الأسماء، مما جعل من الصعب عليه النوم. |
Actualmente, varios centros de información deben añadir servicios de guardia nocturna y de fin de semana, además de la seguridad diurna. | UN | ويتعّين على العديد من مراكز الإعلام حاليا أن تضيف إلى أنشطة كفالة الأمن العادي أثناء النهار، نوبات حراسة أثناء الليل وعطل نهاية الأسبوع. |
Los viajes nocturnos son peligrosos y, por lo tanto, raros. | UN | والسفر أثناء الليل محفوف بالمخاطر ولذلك فهو نادر الحدوث. |
Las cámaras de la Red Europea de Observación de Bólidos vigilan regularmente el cielo nocturno de Europa Central. | UN | وترصد كاميرات شبكة فايربول الأوروبية على نحو اعتيادي مستمر السماءَ فوق أوروبا الوسطى أثناء الليل. |
Los detenidos se quejaron de recibir una comida insuficiente a las 18.00 horas y de sentirse enfermos por las noches. | UN | واشتكى المحتجزون من عدم تلقي وجبة كافية من الطعام في الساعة السادسة مساء ومن شعورهم بالاعتلال أثناء الليل. |
Además, no había personal médico disponible en horario nocturno ni los fines de semana. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم يكن هناك أي موظفين طبيين أثناء الليل أو في عطلات نهاية الأسبوع. |
Por lo tanto, ocho inspectores viajaron por carretera del Iraq a Jordania en el curso de la noche. | UN | ومن ثم، غادر ثمانية من المفتشين العراق بالسيارة أثناء الليل إلى اﻷردن. |