- Apoyar un proceso de aproximación a las normas y políticas europeas durante la primera fase de las negociaciones. | UN | :: دعم عملية تقارب بين المعايير والسياسات الأوروبية أثناء المرحلة الأولى من المفاوضات. |
En noviembre de 2009 se celebrará una conferencia nacional para examinar los progresos realizados durante la primera fase de la Estrategia. | UN | وثمة مؤتمر وطني سوف يعقد في تشرين الثاني/نوفمبر 2009 من أجل استعراض التقدم المحرز أثناء المرحلة الأولى للاستراتيجية. |
durante la primera fase de la Cumbre, la Oficina organizó también, como uno de los acontecimientos paralelos a la Cumbre, un debate de un grupo de expertos sobre el tema del curso práctico. | UN | كما نظَّم المكتب أثناء المرحلة الأولى للقمة اجتماع فريق خبراء تناول موضوع حلقة العمل كإحدى المناسبات الجانبية لمؤتمر القمة. |
durante la primera etapa del mandato visitó, en el orden que se señala, el territorio de la ex Yugoslavia, la Federación de Rusia, Somalia, el Sudán y El Salvador. | UN | وفي أثناء المرحلة اﻷولى من ولايته، قام بزيارة اﻷقاليم التالية حسب الترتيب: اقليم يوغوسلافيا السابقة، والاتحاد الروسي، والصومال، والسودان، والسلفادور. |
En los cinco primeros meses, durante la primera etapa de concepción y puesta en práctica, se atendieron más de 70 solicitudes y preguntas de los usuarios por intermedio de la línea de comunicación urgente; | UN | وخلال اﻷشهر الخمسة اﻷولى، أثناء المرحلة اﻷولى للتصميم والتنفيذ، جرت عن طريق الخط الساخن معالجة ما يزيد على ٧٠ طلبا واستفسارا مقدمين من المستعملين؛ |
Los recursos suministrados por el Gobierno en la primera fase hicieron posible la construcción y el equipamiento de un laboratorio de metrología para el país. | UN | ورأت أنّ الموارد التي قدَّمتها الحكومة أثناء المرحلة الأولى جعلت من الممكن إنشاء وتجهيز مختبر وطني للأرصاد الجوية. |
Mantener los vínculos desarrollados en la primera etapa del proyecto en el 2002 con las organizaciones que participaron en el proceso de consulta. | UN | الحفاظ على العلاقة التي أقيمت في أثناء المرحلة الأولى من المشروع في عام 2002 مع المنظمات التي اشتركت في عملية التشاور. |
Examen de la situación de los derechos humanos durante la etapa inicial de la transición | UN | خامسا - استعراض حالة حقوق الإنسان أثناء المرحلة الأولى من العملية الانتقالية |
No obstante, como ya indicamos durante la primera fase de nuestra labor este año, el hecho de que haya distintas posiciones sobre el aspecto específico de la verificación no debería impedir el inicio de las negociaciones. | UN | ومع ذلك، ومثلما أشرنا سابقاً أثناء المرحلة الأولى من عملنا هذا العام، فإن تباين المواقف بشأن الطابع المحدد للتحقق لا ينبغي أن يعوق بدء المفاوضات. |
Sin embargo, como durante la primera fase de la renovación no se sustituirá cada sala de conferencia por otra, debido a las condiciones actuales de la Sede, se cumplirá con el programa de reuniones cambiando la configuración de las salas de conferencias. | UN | بيد أنه نظرا إلى عدم وجود قاعات مؤتمرات تكفي للاستعاضة عن كل مرفق من مرافق المؤتمرات أثناء المرحلة الأولى من عملية التجديد، بسبب الأوضاع الحالية للموقع، فإن استيعاب برنامج الاجتماعات سيتحقق باستخدام شكل مختلف لقاعات الاجتماعات. |
Las autoridades la sometieron a un trato que el autor no pudo revelar durante la primera fase del procedimiento de su solicitud de asilo en los Países Bajos. | UN | فأخضعتها السلطات لمعاملة لم يتمكن صاحب البلاغ من الكشف عنها في أثناء المرحلة الأولى من إجراءات التماس اللجوء التي اتخذها في هولندا. |
Las autoridades la sometieron a un trato que el autor no pudo revelar durante la primera fase del procedimiento de su solicitud de asilo en los Países Bajos. | UN | فأخضعتها السلطات لمعاملة لم يتمكن صاحب البلاغ من الكشف عنها في أثناء المرحلة الأولى من إجراءات التماس اللجوء التي اتخذها في هولندا. |
MULTILATERALES 37. Partiendo de las cuestiones analizadas en el capítulo anterior, en este otro capítulo se examinan las cuestiones que se podrían abordar durante la primera fase de las negociaciones en curso sobre la agricultura. | UN | 37- استنادا إلى المسائل التي تمت مناقشتها في الأجزاء الواردة أعلاه، ينظر هذا الجزء في المسائل التفاوضية الممكنة التي قد تثار أثناء المرحلة الأولى من المفاوضات الجارية بشأن الزراعة. |
La Comisión, durante la primera fase de su 70º período de sesiones, celebrada el 23 de mayo de 2014, examinó e hizo suyo el programa 16, con las modificaciones propuestas, que figuran en el anexo III. | UN | قامت اللجنة، أثناء المرحلة الأولى من دورتها السبعين، المعقودة في 23 أيار/مايو 2014، باستعراض وإقرار البرنامج 16، مع التعديلات المقترح إدخالها عليه والواردة في المرفق الثالث. |
• Examinar el estado de las medidas adoptadas durante la primera etapa con los oficiales de liquidación designados por el Servicio de Apoyo y Administración del Personal y la Sección de Logística y Comunicaciones | UN | ● متابعة حالة اﻹجراءات المتخذة أثناء المرحلة اﻷولى مع موظفي التصفية الذين تعيﱢنهم دائرة إدارة شؤون الموظفين والدعم ودائرة السوقيات والاتصالات |
Se producirán dos cortos informativos que se transmitirán en las horas de mayor audiencia durante la primera etapa de la UNAVEM III, y una segunda serie se producirá para la segunda etapa de la Misión. | UN | كما ستنتَج مجموعة تتكون من شريطي فيديو يتضمنان لقطات مصورة لتُبَث خلال أوقات ذروة المشاهدة أثناء المرحلة اﻷولى من بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا، على أن تنتَج مجموعة ثانية للمرحلة الثانية من البعثة. |
11. durante la primera etapa de aplicación del programa comprensivo de desarme, deberá prestarse atención especial a la inmediata cesación de la carrera de armas nucleares y a la eliminación de la amenaza de guerra nuclear. | UN | " ١١ - ويجدر أثناء المرحلة اﻷولى من تطبيق البرنامج الشامل إيلاء اهتمام خاص إلى وقف سباق التسلح فورا وإزالة التهديد بحرب نووية. |
11. durante la primera etapa de aplicación del programa comprensivo de desarme, deberá prestarse atención especial a la inmediata cesación de la carrera de armas nucleares y a la eliminación de la amenaza de guerra nuclear. | UN | " ١١ - ويجدر أثناء المرحلة اﻷولى من تطبيق البرنامج الشامل إيلاء اهتمام خاص إلى وقف سباق التسلح فورا وإزالة التهديد بحرب نووية. |
Así que les tratamos en la primera fase. | Open Subtitles | إذاً، علينا أن نعالجهم أثناء المرحلة الأولى. |
La secretaría informó de que la segunda fase del proyecto consistiría en un estudio experimental a fondo en la subregión del África meridional e incluiría el mantenimiento y desarrollo de la base de datos creada en la primera fase. | UN | وقدمت الأمانة معلومات مفادها أن المرحلة الثانية من المشروع ستكون استقصاءً تجريبياً متعمقاً في منطقة أفريقيا الجنوبية دون الإقليمية وستشمل صيانة وتطوير قاعدة البيانات التي أُنشئت أثناء المرحلة الأولى. |
Cabe observar que en la primera etapa de la reducción la Misión se retiró de zonas consideradas de riesgo relativamente bajo, que no exigen el despliegue de grandes cantidades de personal policial. | UN | وتجدر ملاحظة أن المناطق التي أخلتها البعثة أثناء المرحلة الأولى من تخفيض قوامها تعتبر مناطق قليلة الخطورة نسبيا، الأمر الذي لا يقتضي نشر أعداد كبيرة من أفراد الشرطة. |
La asistencia bilateral de los Estados Miembros durante la etapa inicial del despliegue de la misión de observadores contribuyó a la rápida puesta en marcha de las operaciones. | UN | وقد أسهمت المساعدة الثنائية المقدمة من الدول الأعضاء أثناء المرحلة الأولى من نشر بعثة المراقبة في الإسراع ببدء العمليات. |
El Coordinador se orientó por las recomendaciones del Grupo, sobre todo en la fase inicial de su labor. | UN | واستشهد المنسق بتوصيات الفريق، وخاصة أثناء المرحلة الأولى من عمله. |