ويكيبيديا

    "أثناء المفاوضات بشأن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • durante las negociaciones sobre
        
    • durante las negociaciones relativas
        
    • durante las negociaciones de
        
    • en las negociaciones sobre
        
    • durante las negociaciones del
        
    • durante las negociaciones para
        
    Los progresos logrados durante las negociaciones sobre el tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares fueron un requisito previo importante de la decisión de los Estados de prorrogar el TNP. UN إن ما أحرز من تقدم أثناء المفاوضات بشأن الحظر الشامل للتجارب النووية كان شرطاً أساسياً هاماً لقرار الدول تمديد معاهدة عدم الانتشار.
    Estas propuestas han sido presentadas durante las negociaciones sobre el Nuevo Programa para el Desarrollo y la Unión Europea está dispuesta a plantearlas en cualquier otro foro que estime oportuno. UN وإن الاقتراحات قد قدمت أثناء المفاوضات بشأن البرنامج الجديد للتنمية وأن الاتحاد اﻷوروبي مستعد لمتابعتها في المحافل اﻷخرى التي يراها ملائمة.
    En este sentido, deseo dar las gracias a los miembros del Grupo de los 77 y China y del Movimiento No Alineado por el gran apoyo y solidaridad que me brindaron durante las negociaciones sobre la reforma y durante los demás procesos. UN وفي السياق نفسه، أود أن أشكر أعضاء مجموعة اﻟ ٧٧ والصين وأعضاء حركة عدم الانحياز لما لقيته منهم من دعم وتضامن كبيرين أثناء المفاوضات بشأن اﻹصلاح، ولما لقيته منهم خلال العمليات اﻷخرى.
    La República Islámica del Irán desempeñó un papel notable durante las negociaciones relativas a la Convención sobre las armas químicas. UN لقد اضطلعت جمهورية إيران الإسلامية بدور كبير أثناء المفاوضات بشأن اتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    Resumen de las opiniones expresadas y las observaciones formuladas por las delegaciones durante las negociaciones de un proyecto de protocolo facultativo de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, presentado por la Presidenta del Grupo de Trabajo de composición abierta UN موجز اﻵراء والتعليقات التي أبدتها الوفود أثناء المفاوضات بشأن مشروع بروتوكول اختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، مقدم من رئيسة الفريق العامل مفتوح باب العضوية ــ ــ ــ ــ ــ
    Igualmente importantes son los conocimientos especializados necesarios para participar de modo eficaz en las negociaciones sobre esos acuerdos internacionales. UN وتحظى الخبرة الفنية اللازمة للمشاركة مشاركة فعالة أثناء المفاوضات بشأن تلك الاتفاقات الدولية بأهمية مماثلة.
    Este fue uno de los temas clave durante las negociaciones del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y también elemento fundamental de innumerables resoluciones de la Asamblea General de las Naciones Unidas. UN وكانت هذه إحدى القضايا الرئيسية أثناء المفاوضات بشأن معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، كما كانت عنصراً هاماً في كثير من قرارات الجمعية العامة.
    El Grupo de los 21 insta a todos los Estados poseedores de armas nucleares a que mantengan la suspensión de tales ensayos durante las negociaciones para el TPCE y hasta que éste entre en vigor. (Sr. Chandra, India) UN وتحث مجموعة اﻟ ١٢ جميع الدول الحائزة ﻷسلحة نووية على التقيد بوقف اختياري للتجارب النووية أثناء المفاوضات بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب وإلى أن يبدأ نفاذ المعاهدة.
    Es una propuesta que presentamos durante las negociaciones sobre el Protocolo II enmendado de la Convención sobre ciertas armas convencionales. UN وهذا مقترح قدمناه أثناء المفاوضات بشأن البروتوكول الثاني المعدل لاتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية اﻷثر.
    Los interlocutores sociales deben aplicar las disposiciones de esta Ley y las medidas para el logro de la igualdad de género durante las negociaciones sobre los convenios colectivos y en los textos correspondientes. UN ويجب أن يلتزم الشركاء الاجتماعيون بأحكام هذا القانون وتدابير تحقيق المساواة بين الجنسين أثناء المفاوضات بشأن الاتفاقات الجماعية وفي النصوص المتعلقة بها.
    35. La cuestión de la definición de crimen de desaparición forzada como crimen de lesa humanidad se planteó durante las negociaciones sobre la Convención. UN 35- أثيرت مسألة تعريف جريمة الاختفاء القسري بوصفها جريمة ضد الإنسانية أثناء المفاوضات بشأن الاتفاقية.
    Además, la UNODC siguió prestando asesoramiento especializado durante las negociaciones sobre una nueva convención del Consejo de Europa contra la manipulación de los resultados de competencias deportivas. UN وعلاوةً على ذلك، واصل المكتب تقديم مشورة الخبراء أثناء المفاوضات بشأن اتفاقية جديدة لمجلس أوروبا لمكافحة التلاعُب في نتائج المباريات الرياضية.
    Por último, pero no menos importante, deseo dar las gracias a los facilitadores —mi colega y hermano el Embajador Legwaila, de Botswana, y el Embajador Campbell, de Irlanda—, a nuestros asociados y al personal que presta asistencia al Secretario General en el proceso de reforma por su cooperación durante las negociaciones sobre la reforma de las Naciones Unidas. UN وأخيرا وليس آخرا، أود أن أشكــر الميسرين، زميلي وأخي السفير لغوايلا ممثل بوتسوانا والسفير كامبل ممثل أيرلندا، وشركاءنا، والموظفين الذين يساعـــدون اﻷمين العام في عملية اﻹصلاح لما أبـــدوه من تعاون أثناء المفاوضات بشأن إصلاح الأمم المتحدة.
    La idea de una convención contra la corrupción empezó a cobrar impulso durante las negociaciones sobre otro instrumento jurídico internacional importante: la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional, que la Asamblea aprobó hace tres años y que entró en vigor el mes pasado. UN وقد بدأ الزخم لوضع اتفاقية لمكافحة الفساد يتصاعد أثناء المفاوضات بشأن صك قانوني دولي آخر هام جدا، هو اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية التي اعتمدتها الجمعية العامة منذ ثلاث سنوات وبدأ نفاذها في الشهر الماضي.
    Dado que, según entiende su delegación, esa frase se refiere únicamente a los recursos ya aprobados por la Asamblea, la frase debería emplearse sólo cuando la Comisión se reuniera durante la continuación del período de sesiones de la Asamblea o durante su examen del primer informe sobre la ejecución del presupuesto, pero no durante las negociaciones sobre un nuevo proyecto de presupuesto bienal por programas. UN ولما كان وفد بلاده يفهم أن العبارة تشير فقط إلى الموارد التي وافقت عليها الجمعية بالفعل، فإن العبارة لا ينبغي أن تستخدم إلاّ أثناء جلسات اللجنة في دورات الجمعية العامة المستأنفة أو أثناء النظر في تقرير الأداء الأول، وليس أثناء المفاوضات بشأن الميزانية البرنامجية الجديدة المقترحة لفترة السنتين.
    Además, durante las negociaciones sobre el proyecto de resolución, se intentó alterar el fondo de resoluciones recientemente aprobadas por la Asamblea General, particularmente respecto del informe titulado " Un programa de paz " y la resolución 47/120 B relativa al despliegue preventivo, al papel de las organizaciones regionales y a otros aspectos. UN وفضــلا عــن ذلك، فقد جرت محاولات أثناء المفاوضات بشأن مشروع القرار لتعديل معنى القرارات التي أقرتها الجمعية العامة مؤخرا، خصوصا فيما يتعلق بالتقرير المعنون " برنامج للسلم " والقرار ٤٧/١٢٠ باء المتصل بالوزع الوقائي، ودور المنظمات اﻹقليمية وغير ذلك من الجوانب.
    En la misma sesión, el Grupo de Trabajo tuvo ante sí, en el documento E/CN.6/1998/WG/L.3 y en un documento oficioso, un resumen preparado por la Presidenta de las opiniones y observaciones formuladas por las delegaciones durante las negociaciones sobre un proyecto de protocolo facultativo, que ulteriormente se distribuyó como documento E/CN.6/1998/WG/L.4. UN ٢٠ - وفي الجلسة نفسها، كان أمام الفريق، في الوثيقة E/CN.6/1998/L.3، وفي ورقة غير رسمية، موجز أعدته الرئيسة لﻵراء والتعليقات التي أبدتها الوفود أثناء المفاوضات بشأن مشروع البروتوكول الاختياري، وقد عمم فيما بعد في الوثيقة E/CN.6/1998/L.4.
    En los últimos 10 días muchos de los conceptos que habían surgido anteriormente durante las negociaciones relativas al Plan de Paz Vance-Owen se examinaron nuevamente en un grado considerable de detalle. UN فخلال هذه اﻷيام العشرة اﻷخيرة ظلت تبرز بين الفينة والاخرى عدة مفاهيم سبق أن برزت أثناء المفاوضات بشأن خطة فانس - أوين للسلام وهي تطرح اﻵن بقدر كبير من التفصيل.
    Resumen de las opiniones y observaciones formuladas por las delegaciones durante las negociaciones relativas a la elaboración de un proyecto de protocolo facultativo de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, presentado por la Presidenta del Grupo de Trabajo de composición abierta UN موجز لﻵراء والتعليقات التي أبدتها الوفود أثناء المفاوضات بشأن وضع مشروع بروتوكول اختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، مقدم من رئيسة الفريق العامل المفتوح باب العضوية 97-61779F3
    :: La divulgación pública de información podría exacerbar la inestabilidad del mercado en lugar de reducirla, como podría ocurrir durante las negociaciones de programas del FMI. UN :: إن الكشف عن المعلومات قد يؤدي إلى زيادة التقلبات في الأسواق بدلا من الحد منها مثلما قد يحدث أثناء المفاوضات بشأن برامج صندوق النقد الدولي.
    Ahora bien, durante las negociaciones de la Convención se planteó una necesidad de alinear varias de sus disposiciones con las reglas y normas de la justicia de menores. UN بيد أنه أثناء المفاوضات بشأن الاتفاقية ظهرت الحاجة إلى أن يكون العديد من أحكامها متوافقا مع المعايير والقواعد بشأن قضاء الأحداث.
    El orador confía en que en las negociaciones sobre los instrumentos suplementarios del Estatuto, en el próximo período de sesiones de la Comisión Preparatoria, se tendrán en cuenta los intereses de todos los Estados a fin de garantizar la universalidad de la Corte. UN وأعرب أيضاً عن أمل وفده في أن توضع في الاعتبار، أثناء المفاوضات بشأن الصكين المكملين للنظام الأساسي في الدورة القادمة للجنة التحضيرية، شواغل كافة الوفود كي تُكفل المشاركة العالمية في شؤون المحكمة.
    Se recordó que, durante las negociaciones del Protocolo, se plantearon cuestiones acerca de si esa disposición constituía una norma de derechos humanos o una norma de derecho internacional humanitario. UN وذُكر أنه في أثناء المفاوضات بشأن البروتوكول أُثيرت تساؤلات حول ما إذا كان هذا الحكم يجسّد معياراً من معايير قانون حقوق الإنسان أم معياراً من معايير القانون الإنساني الدولي.
    Un asesor de la UNOTIL sobre el Fondo Petrolero, asignado a la Oficina del Primer Ministro, prestó asistencia a la Oficina del Primer Ministro durante las negociaciones para compartir los recursos naturales del mar de Timor que culminaron en el acuerdo con Australia del 12 de enero de 2006. UN وقام أحد المستشارين العاملين في مجال صندوق النفط بمكتب الأمم المتحدة، الذي كلف بالعمل في مكتب رئيس الوزراء، بتقديم المساعدة وإسداء المشورة إلى رئيس الوزراء أثناء المفاوضات بشأن تقاسم الموارد الطبيعية في بحر تيمور، التي أسفرت عن الاتفاق المبرم في 12 كانون الثاني/يناير 2006 مع أستراليا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد