Por otra parte, los elementos de texto van sin corchetes si ninguna delegación pidió durante los debates que se incluyeran entre corchetes. Cuando las delegaciones pidieron que se incluyeran entre corchetes algunos elementos de texto, así se hizo. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، بقيت عناصر النص خالية من اﻷقواس المعقوفة إذا لم يطلب أي وفد إدراج هذه اﻷقواس أثناء المناقشات وعندما طلبت وفود وضع عناصر معينة للنص ضمن أقواس معقوفة، أُدرجت هذه اﻷقواس. |
durante los debates, ambas partes indicaron firmemente su disposición de cooperar y emprender negociaciones para lograr una solución pacífica. | UN | وفي أثناء المناقشات أعرب كلا الطرفين بقوة عن استعدادهما للتعاون والتفاوض من أجل التوصل الى حل سلمي. |
durante el debate celebrado en el plenario, en las propuestas y las observaciones se abordaron los artículos siguientes: | UN | وفي أثناء المناقشات التي دارت في الجلسة العامة للاجتماع تناولت المقترحات والتعقيبات المواد المحددة التالية: |
en los debates se empleó la nomenclatura de los párrafos siguientes, sin perjuicio de cualquier decisión futura del Consejo de Seguridad. | UN | وقد استخدمت التسميات الواردة في الفقرات التالية أثناء المناقشات دون اﻹخلال بأي قرار يتخذه مجلس اﻷمن في المستقبل. |
Permítaseme ahora que formule algunas observaciones sobre las cuestiones concretas que examinamos durante las deliberaciones. | UN | واسمحوا لي الآن بالتعليق على مسائل محددة سبق النظر فيها في أثناء المناقشات. |
Agradecemos la franqueza de los participantes en las deliberaciones, así como sus contribuciones y sus esfuerzos para facilitar soluciones. | UN | ونرحب بتحلي المشتركين بالانفتاح والصدق أثناء المناقشات فضلا عن جهودهم ومساهماتهم في تيسير التوصل إلى حلول. |
En lo que se refiere a los nueve puestos del cuadro de servicios generales, la Comisión no ha quedado satisfecha con la explicación que se le dio durante las conversaciones sobre el tema. | UN | وفيما يتعلق بالوظائف التسع من فئة الخدمات العامة تبدي اللجنة عدم ارتياحها للتفسير المقدم أثناء المناقشات. |
El Secretario Ejecutivo realizó consultas con el Presidente y los miembros de la mesa del OSE durante los debates sobre el acuerdo. | UN | وتشاور اﻷمين التنفيذي مع رئيس الهيئة الفرعية للتنفيذ وأعضاء مكتبها أثناء المناقشات المتعلقة بالاتفاق. |
Ampliamos este concepto durante los debates temáticos de la Primera Comisión de la Asamblea General el pasado otoño. | UN | وقد توسعنا في هذه النقطة أثناء المناقشات الموضوعية التي جرت في اللجنة اﻷولى التابعة لﻷمم المتحدة في الخريف الماضي. |
No obstante, durante los debates celebrados por la Comisión, la Secretaría adelantó la posibilidad de revisar el examen para la primavera del año 2000. | UN | ولكن اﻷمانة العامــة عرضت، في أثناء المناقشات مع اللجنة، إمكانية إجراء الاستعراض في ربيع عام ٢٠٠٠. |
La Unidad también proporciona asesoramiento técnico y normativo, por invitación de las autoridades nacionales, durante los debates con las instituciones de Bretton Woods sobre reformas nacionales. | UN | وتقدم الوحدة أيضا المشورة التقنية والمتعلقة بالسياسة بشأن الإصلاحات الوطنية بناء على دعوة السلطات الوطنية أثناء المناقشات التي تجريها مؤسسات بريتون وودز. |
La enmienda fue aprobada durante los debates oficiosos del Comité, pero no se reflejó en el texto aprobado. | UN | وجرت الموافقة على هذا التعديل أثناء المناقشات غير الرسمية للجنة إلا أن التعديل لم يدخل في النص المعتمد. |
El Sr. Stelzer, en sus observaciones finales, incidió en varios mensajes fundamentales que se habían planteado durante el debate. | UN | وشدد السيد ستيلتزر في ملاحظاته الختامية على العديد من الرسائل الرئيسية التي برزت في أثناء المناقشات. |
El informe, modificado durante el debate, fue aprobado unánimemente por el Comité. | UN | واعتمدت اللجنة باﻹجماع هذا التقرير بالصيغة التي عدل بها أثناء المناقشات. |
Como señaló la delegación de Austria en los debates en la Sexta Comisión: | UN | وكما لاحظ وفد النمسا أثناء المناقشات التي دارت في اللجنة السادسة: |
Como señaló la delegación de Austria en los debates en la Sexta Comisión: | UN | وكما لاحظ وفد النمسا أثناء المناقشات التي دارت في اللجنة السادسة: |
El orador confía en que se seguirá revisando la propuesta para incluir los problemas planteados durante las deliberaciones del anterior período de sesiones. | UN | وأعرب عن أمله في زيادة تنقيح المقترح بغية معالجة المشاكل التي أثيرت أثناء المناقشات في الدورة السابقة. |
Formularemos observaciones concretas durante las deliberaciones centradas en grupos temáticos que se celebrarán en las semanas venideras. | UN | وسوف نتقدم بملاحظات محددة أثناء المناقشات المركزة على مجموعات المواضيع فُرادى خلال الأسابيع القادمة. |
en las deliberaciones que mantuvieron la UNFICYP y la secretaría de la Comandancia se resolvieron algunas de esas cuestiones. | UN | وجرى حسم بعض تلك المسائل أثناء المناقشات المستمرة بين القوة وأمانة القيادة. |
La Relatora Especial había instado previamente a los estudiantes durante las conversaciones que tuvieron lugar en Pristina a que actuaran de acuerdo con la ley para evitar la violencia. | UN | وكانت المقررة الخاصة قد ناشدت الطلبة أثناء المناقشات التي أجرتها في بريستينا التقيد بالقانون تلافياً للعنف. |
Los países en desarrollo tendrían que expresar sus preocupaciones e incluirlas en el debate. | UN | وسيتعين على البلدان النامية الافصاح عن همومها والتعبير عنها أثناء المناقشات. |
Todas esas cuestiones están siendo abordadas, pero en el curso de las deliberaciones internas dentro de la Secretaría han surgido cuestiones más generales. | UN | ويجري حاليا تناول جميع هذه المواضيع، ولكن مسائل أكبر منها قد نشأت أثناء المناقشات الداخلية في نطاق اﻷمانة العامة. |
en las conversaciones quedó claro que había coincidencia de puntos de vista entre los comandantes y la dirección política de las Forces Nouvelles. | UN | وتبين بوضوح أثناء المناقشات أن هناك اتفاقا في وجهات النظر بين قادة القوات الجديدة والقيادة السياسية. |
A este respecto, tomo nota con interés de la nueva propuesta de China sobre el espacio ultraterrestre, que nos fue comunicada ayer durante las consultas presidenciales. | UN | وفي هذا الصدد، أخذت علماً باهتمام بالمقترح الصيني بشأن الفضاء الذي أرسل إلينا الأمس أثناء المناقشات الرئاسية. |
El Comité aprobó por unanimidad el informe, con las modificaciones introducidas en el curso de los debates. | UN | واعتمدت اللجنة باﻹجماع التقرير بالصيغة التي عدل بها أثناء المناقشات. |
Muchos representan a su país en debates internacionales tales como las conferencias mundiales de las Naciones Unidas o la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer. | UN | وكثير منها يمثل بلدها أثناء المناقشات الدولية، مثل مؤتمرات اﻷمم المتحدة العالمية أو لجنة مركز المرأة. |
en el curso del debate se convino en refundir las dos ideas, pero tal vez se lograría más claridad si se presentaran en orden inverso. | UN | وقد اتُفق أثناء المناقشات على الجمع بين الفكرتين، ولكن ربما يتحقق مزيد من الوضوح إذا عُكس ترتيب الجملتين. |
Huelga decir que todas las preocupaciones nacionales relativas a un posible tratado pueden y deben ponerse sobre el tapete durante las negociaciones. | UN | ومن نافلة القول أنه يمكن وينبغي أن تُطرَح أثناء المناقشات جميع الشواغل الوطنية بخصوص أي معاهدة ممكنة. |
Para lograrla, se presentó una serie de principios guía para su revisión y debate durante las discusiones. | UN | وتحقيقاً له، تم تقديم سلسلة من المبادئ الموجهة لكي تستعرض وتبحث بنقد ودقة أثناء المناقشات. |