ويكيبيديا

    "أثناء النزاع المسلح الداخلي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • durante el conflicto armado interno
        
    La mayoría de las 14 sentencias dictadas se relacionaron con violaciones cometidas durante el conflicto armado interno. UN فقد أصدرت أربعة عشر حكماً يتعلق معظمها بانتهاكات ارتكبت أثناء النزاع المسلح الداخلي.
    Desapariciones forzadas cometidas durante el conflicto armado interno UN حالات الاختفاء القسري أثناء النزاع المسلح الداخلي
    Desapariciones forzadas cometidas durante el conflicto armado interno UN حالات الاختفاء القسري أثناء النزاع المسلح الداخلي
    Impunidad que afecta tanto a la mayor parte de las violaciones ocurridas durante el conflicto armado interno como a las consumadas con posterioridad a los acuerdos de paz. UN والإفلات من العقاب قائم بالنسبة لمعظم الانتهاكات المرتكبة أثناء النزاع المسلح الداخلي وتلك المرتكبة بعد توقيع اتفاقات السلام؛
    Esta actividad contribuyó a la eliminación del riesgo que representaba la presencia de dichos artefactos para la población en las áreas afectadas, contribuyendo al retorno y reasentamiento de los desplazados durante el conflicto armado interno, en un entorno seguro. UN وساعد هذا النشاط في القضاء على المخاطر التي يمثلها وجود هذه المخلفات للسكان في المناطق المتضررة، وأسهم بالتالي في سلامة عودة الأشخاص الذين تشردوا أثناء النزاع المسلح الداخلي وإعادة توطينهم.
    17. La Alta Comisionada informó de que seguía siendo un reto superar los obstáculos que dificultaban la investigación y sanción de los presuntos responsables de graves violaciones de los derechos humanos cometidas durante el conflicto armado interno. UN 17- صرحت المفوضة السامية بأن تذليل العقبات التي تعترض التحقيق مع الأشخاص المشتبه في ارتكابهم انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان أثناء النزاع المسلح الداخلي ومعاقبتهم عليها لا يزال يشكل تحدياً.
    70. En materia de investigación, juicio y sanción de hechos acaecidos durante el conflicto armado interno, se han dictado sentencias condenatorias en los casos El Jute, Dos Erres, Plan de Sánchez, Río Negro y Fernando García. UN 70- وبخصوص التحقيق في الجرائم المرتكبة أثناء النزاع المسلح الداخلي ومحاكمة الجناة ومعاقبتهم، صدرت أحكام إدانة في قضايا إل خوتي ودوس إيريس وبلان ديسانتشيث وريو نيغرو وفيرناندو غارثيا.
    El Comité recomienda que el Estado parte establezca una comisión independiente para la búsqueda de las personas víctimas de desaparición forzada durante el conflicto armado interno, que se ajuste a los estándares internacionales de derechos humanos y posea facultades y recursos suficientes para llevar adelante sus funciones de manera efectiva. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بإنشاء لجنة مستقلة للبحث عن ضحايا الاختفاء القسري أثناء النزاع المسلح الداخلي وباستيفاء هذه اللجنة للمعايير الدولية لحقوق الإنسان، وإسنادها السلطة وتزويدها بالموارد اللازمة لأداء مهامها بفعالية.
    En Colombia, donde se debate en estos momentos sobre la forma de dar reparación a las víctimas de vulneraciones de derechos humanos cometidas durante el conflicto armado interno, los pueblos indígenas han adquirido un papel protagonista en la formulación de un decreto para solucionar la cuestión de las reparaciones a las comunidades indígenas y afrocolombianas. UN وفي كولومبيا، حيث يجري نقاش بشأن كيفية تعويض ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة أثناء النزاع المسلح الداخلي الدائر في البلد، اضطلعت الشعوب الأصلية بدور ريادي في إصدار مرسوم يُعالج مسألة تعويض المجتمعات المحلية المنتمية إلى الشعوب الأصلية والكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي.
    En Colombia, donde se debate en estos momentos sobre la forma de que las víctimas de vulneraciones de derechos humanos cometidos durante el conflicto armado interno puedan obtener reparación, los pueblos indígenas han adquirido un papel protagonista en la formulación de un decreto para solucionar la cuestión de las reparaciones a las comunidades indígenas y afrocolombianas. UN وفي كولومبيا، حيث يجري نقاش بشأن كيفية تعويض ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة أثناء النزاع المسلح الداخلي الدائر في البلد، اضطلعت الشعوب الأصلية بدور ريادي في إصدار مرسوم يُعالج مسألة تعويض المجتمعات المحلية المنتمية إلى الشعوب الأصلية والكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي.
    El Comité recomienda que el Estado parte establezca una comisión independiente para la búsqueda de las personas víctimas de desaparición forzada durante el conflicto armado interno, que se ajuste a los estándares internacionales de derechos humanos y posea facultades y recursos suficientes para llevar adelante sus funciones de manera efectiva. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بإنشاء لجنة مستقلة للبحث عن ضحايا الاختفاء القسري أثناء النزاع المسلح الداخلي وباستيفاء هذه اللجنة للمعايير الدولية لحقوق الإنسان، وإسنادها السلطة وتزويدها بالموارد اللازمة لأداء مهامها بفعالية.
    Con arreglo a la evaluación de la Comisión para el Esclarecimiento Histórico, de las 200.000 personas muertas durante el conflicto armado interno, unas 45.000 fueron víctimas de desaparición forzada. UN ووفقاً لتقييم أجرته اللجنة المعنية بتوضيح التاريخ، تعرض 000 45 شخص للاختفاء القسري من بين 000 200 شخص قُتلوا أثناء النزاع المسلح الداخلي(54).
    :: Se elaboró e implementó el Plan Integral con énfasis en Salud Mental, en respuesta a la sentencia de la Corte Interamericana de Derechos Humanos, por violación de los derechos humanos en la aldea Plan de Sánchez, Rabinal, Baja Verapaz, durante el conflicto armado interno, beneficiando a 41 mil 500 habitantes del distrito municipal de salud del citado municipio. UN :: وضع وتنفيذ الخطة المتكاملة، مع التركيز على الصحة العقلية، استجابة لحكم محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، المتعلق بانتهاك حقوق الإنسان في قرية بلان ده سانتشس ببلدية رابينال في مقاطعة باخا فيراباس، أثناء النزاع المسلح الداخلي. وقد استفاد من الخطة 500 41 نسمة في المنطقة الصحية البلدية في البلدية المذكورة.
    En Nepal, solo los desplazados por los maoístas5 pudieron inscribirse como desplazados internos durante el conflicto armado interno (véase E/CN.4/2006/71/Add.2, párr. 22). UN وفي نيبال، استطاع فحسب الذين تشردوا على يد الماويين أن يسجلوا أنفسهم بوصفهم مشردين داخلياً أثناء النزاع المسلح الداخلي (انظر E/CN.4/2006/71/Add.2، الفقرة 22).
    37. El Comité observa que la Comisión Interinstitucional de la Búsqueda de Niños y Niñas Desaparecidos en El Salvador, que tiene el mandato de buscar y encontrar a los niños que desaparecieron durante el conflicto armado interno, concluyó sus actividades el 31 de mayo de 2009, habiendo avanzado poco en las investigaciones de niños desaparecidos. UN 37- تلاحظ اللجنة أن اللجنة المشتركة بين المؤسسات المعنية بالبحث عن الأطفال في السلفادور التي كلفت بأعمال البحث عن الأطفال الذين اختفوا أثناء النزاع المسلح الداخلي والعثور عليهم اختتمت أنشطتها في 31 أيار/مايو 2009، دون أن تحقق تقدماً يُذكر في التحريات المتعلقة بالأطفال المختفين.
    65. Chipre acogió con satisfacción la adhesión del Estado a la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas y recordó que, según las estimaciones de su Comisión de la Verdad y Reconciliación, unas 70.000 personas habían muerto o habían sido objeto de desaparición forzada durante el conflicto armado interno. UN 65- ورحَّبت قبرص بانضمام دولة بيرو إلى الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، وأشارت إلى أن لجنة الحقيقة والمصالحة التابعة للدولة قدرت عدد من قضوا نحبهم أو تعرضوا للاحتفاء القسري أثناء النزاع المسلح الداخلي بنحو 000 70 شخص.
    127.77 Seguir luchando contra la impunidad de los autores de las violaciones graves de los derechos humanos cometidas durante el conflicto armado interno (Argentina); UN 127-77- مواصلة جهودها للتصدي للإفلات من العقاب على الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي ارتُكِبَت أثناء النزاع المسلح الداخلي (الأرجنتين)؛
    43. La Alta Comisionada señaló los avances logrados en la investigación, persecución y enjuiciamiento de los responsables de violaciones graves de los derechos humanos cometidas durante el conflicto armado interno. UN 43- وأشارت المفوضة السامية إلى التقدم المحرز في التحقيق في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان أثناء النزاع المسلح الداخلي ومقاضاة المسؤولين عن ارتكابها ومحاكمتهم(100).
    10. El Comité toma nota con interés de la información proporcionada por el Estado parte acerca de las investigaciones y condenas en relación con algunas de las causas relativas a las graves violaciones a los derechos humanos cometidas durante el conflicto armado interno. UN 10- تحيط اللجنة علماً مع الاهتمام بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن التحقيقات التي أجريت والإدانات التي صدرت في عدد من الدعاوى المرفوعة بصدد الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتكبت أثناء النزاع المسلح الداخلي.
    El CAT y el Grupo de Trabajo sobre Desapariciones Forzadas o Involuntarias, entre otros, también estaban preocupados por la impunidad que seguía existiendo respecto de la mayoría de las violaciones de los derechos humanos perpetradas durante el conflicto armado interno. UN كما أعربت لجنة مناهضة التعذيب والفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي، وغيرهما من الهيئات، عن القلق إزاء حالات الإفلات من العقاب التي لا تزال تحدث فيما يتعلق بمعظم انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت أثناء النزاع المسلح الداخلي(78).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد