durante el día, no tengo tiempo. Estoy más ocupada que el demonio. | Open Subtitles | لا أستطيع أن أجعل الميعاد أثناء اليوم مشغولة دائما كالجحيم |
Lo que yo hago, es recordar las cosas interesantes que sucedieron durante el día, y luego las comparto cuando llego a casa. | Open Subtitles | ما أقوم به أنا هو أني أتذكر الأمور المهمة التي حصلت أثناء اليوم ثم أفصح عنها عندما أعود للمنزل |
Para aprobar las recomendaciones, el Comité se basa en el debate celebrado durante el día y en las contribuciones por escrito. | UN | وتسترشد اللجنة عند اعتماد التوصيات، بالمناقشات التي دارت أثناء اليوم وبالمساهمات الخطية. |
Cada año, durante el día Mundial del SIDA, se lanza una campaña de publicidad para alentar a las personas a que se hagan exámenes de VIH, que son gratuitos y pueden realizarse en todos los voivodatos. | UN | ويتم كل سنة أثناء اليوم العالمي للإيدز تنظيم حملة إعلامية لتشجيع الناس على إجراء فحص لمعرفة ما إذا كانوا مصابين بفيروس نقص المناعة البشرية وهو فحص متاح مجانا في جميع الأقاليم. |
El Comité insta al Estado parte a que, teniendo en cuenta las recomendaciones formuladas por el Comité durante su día de debate general de 2007, relativo a los " Recursos para los derechos del niño - Responsabilidad de los Estados " : | UN | ومراعاة لتوصيات اللجنة أثناء اليوم الذي خصصته لإجراء مناقشة عامة في عام 2007 عن " الموارد المُخصصة لحقوق الطفل - مسؤولية الدول " ، وتحث اللجنة الدولة الطرف على القيام بما يلي: |
¿Y qué te parece a lo largo del día o por la tarde temprano para que pueda llegar a mi casa y ver a mis hijos a una hora decente? | Open Subtitles | ماذا عن أثناء اليوم أو في وقتٍ مبكـرٍ من المساء حتى أتمكن من الذهاب إلى المنزل إلى أبنائي في ساعة مُناسبة ؟ |
Como los alumnos tienen que trasladarse de una sala a otra durante el curso del día, se da a esas clases el nombre de " clases flotantes " , y el procedimiento se conoce como " flotación " . | UN | ولأن التلاميذ مضطرون إلى الانتقال من قاعة إلى أخرى أثناء اليوم المدرسي فقد سميت هذه الصفوف " بالصفوف العائمة " ، وسميت العملية " بالتعويم " . |
En el marco de ese plan también se dispondrá de guarderías infantiles en los lugares de trabajo y se permitirá la lactancia durante el día. | UN | وسيوفر هذا النظام أيضاً رعاية الطفل في مكان العمل ويتيح الرضاعة الطبيعية أثناء اليوم. |
Si he estado preocupado o triste durante el día a menudo me calma recordar instantes de mi juventud. | Open Subtitles | لو أني شعرت بالقلق .. . أو الحزين أثناء اليوم ففي أغلب الأحيان يهدئني تذكر ذكريات الطفولة |
Dales duro durante el día, pero de noche diviértete con Sonny. | Open Subtitles | تركل تلك المؤخّرة أثناء اليوم لكنّ ليلاً تستمتع مع سوني |
Podrá usar el ojo de la cabra para ver durante el día. | Open Subtitles | هو يستطيع إستعمال عين العنزة للرؤية أثناء اليوم. |
¿Alguna vez se han preguntado mientras meditan lo cual todo el mundo hace durante el día cuánto tiempo llevamos intentando alcanzar la grandeza? | Open Subtitles | هل سألتم أنفسكم يوماً في ساعة تأمل التي نجدها كلنا أثناء اليوم كم مر و نحن نناضل لأجل العظمة؟ |
El amanecer es en una hora, no puedo salir durante el día | Open Subtitles | شروق الشمس خلال ساعة واحدة أنا لا أستطيع الخروج أثناء اليوم |
durante el día me doy cuenta de que la alegría ha hecho las maletas y se ha ido | Open Subtitles | أثناء اليوم أدركت أن البهجة حزمت حقائبها ورحلت |
¿Está bien que estés aquí durante el día? | Open Subtitles | هّل من الجيّد أن أكون هُنا أثناء اليوم ؟ |
El UNICEF y el UNIFEM defendieron los derechos de la mujer y la eliminación de todas las formas de discriminación mediante diversas campañas realizadas durante el día Internacional de la Mujer y otras actividades. | UN | وأعرب كل من اليونيسيف وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة عن تأييده لحقوق المرأة والقضاء على جميع أشكال التمييز ضدها عن طريق القيام بحملات أثناء اليوم الدولي للمرأة وغير ذلك من الأنشطة. |
El consejo municipal se asegurará de que las personas cuya condición requiera asistencia y cuidado permanentes que no pueden prestarse en su propio hogar durante el día sean admitidas en un hogar de atención diurna. | UN | وتعمل البلديات على رعاية الأشخاص الذين تتطلب حالتهم رعاية مستمرة لا يمكن تقديمها في منزل هذا الشخص أثناء اليوم بإدخالهم إلى مراكز الرعاية النهارية. |
La estructura del día. Las disposiciones reglamentarias, incluidas las relativas a los deberes escolares, deben garantizar que los niños dispongan durante el día de tiempo suficiente para descansar y jugar, de acuerdo con su edad y con sus necesidades de desarrollo. | UN | هيكل الأنشطة اليومية: ينبغي للقواعد التنظيمية، بما فيها القواعد المنظمة للواجبات المنزلية، أن تضمن إتاحة فرصة مناسبة للأطفال أثناء اليوم للراحة واللعب، بحسب عمرهم واحتياجاتهم النمائية؛ |
:: Organización de la segunda edición del " torneo para la paz " durante el día Internacional de la Paz el 21 de septiembre de 2015 | UN | :: تنظيم " دورة الألعاب من أجل السلام " الثانية أثناء اليوم الدولي للسلام في 21 أيلول/ سبتمبر 2015 |
Por otra parte, el Comité recomienda que el Estado parte tenga debidamente en cuenta las recomendaciones formuladas por el Comité durante su día de debate general de 2005 sobre " Los niños carentes de cuidado parental " . | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تأخذ في الاعتبار الواجب توصيات اللجنة أثناء اليوم الذي خصصته للمناقشة العامة في عام 2005 بشأن " الأطفال المحرومين من رعاية الوالدين " . التبني |
Como los alumnos tienen que trasladarse de una sala a otra durante el curso del día, a estas clases se las denomina " clases flotantes " y el procedimiento se conoce como " flotación " . | UN | وبما أن التلاميذ مضطرون إلى الانتقال من قاعة إلى أخرى أثناء اليوم المدرسي، فقد سميت هذه الصفوف " بالصفوف المتنقلة " ، وسميت العملية " بالتنقل " . |
* Se publicará durante la jornada. | UN | * ستصدر في أثناء اليوم. |