ويكيبيديا

    "أثناء انعقاد مؤتمر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • durante la Conferencia de
        
    • en la conferencia
        
    • ocasión de la
        
    • durante la celebración de la
        
    • durante éstos
        
    Se publicará un calendario especial de las actividades paralelas que se organicen durante la Conferencia de las Partes. UN وسينشر جدول زمني خاص بما قد ينظم أثناء انعقاد مؤتمر الأطراف من تظاهرات إضافية متزامنة.
    Tomamos nota del llamamiento realizado durante la Conferencia de El Cairo a que se convoque una conferencia internacional sobre la migración y el desarrollo. UN ونحيط علما بالدعوة أثناء انعقاد مؤتمر القاهرة الى عقد مؤتمر دولي معني بالهجرة والتنمية.
    El Presidente observó que ese grupo podría seguir funcionando también durante la Conferencia de las Partes. UN وقال الرئيس إن هذا الفريق سيعمل أيضا في أثناء انعقاد مؤتمر اﻷطراف.
    Una propuesta parecida sobre los estudiantes de los países francohablantes de África y Asia se examinó en la conferencia de expertos de los países francohablantes de Europa oriental. UN وجرى النظر في اقتراح مماثل بخصوص الطلاب من البلدان الناطقة بالفرنسية في أفريقيا وآسيا أثناء انعقاد مؤتمر الخبراء للبلدان الناطقة بالفرنسية في أوروبا الشرقية.
    Reunido a nivel de Jefes de Estado y de Gobierno, con ocasión de la Cumbre del Milenio, para examinar la necesidad de que el Consejo de Seguridad cumpla una función efectiva en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, especialmente en África, UN إذ يجتمع على مستوى رؤساء الدول والحكومات في أثناء انعقاد مؤتمر قمة الألفية لمناقشة الحاجة إلى كفالة اضطلاع مجلس الأمن بدور فعال في صون السلم والأمن الدوليين، ولا سيما في أفريقيا،
    Estuvo también involucrado en 1997, junto al directivo de la FNCA, Arnaldo Monzón Plasencia, en los preparativos de un plan de atentado contra el presidente Fidel Castro a ejecutar durante la celebración de la VII Cumbre Iberoamericana en Isla Margarita, Venezuela. UN وشارك كذلك في سنة 1997، إلى جانب مدير المؤسسة الوطنية الكوبية - الأمريكية، أرنالدو مونسون بلاسينسيا، في تدبير مؤامرة لاغتيال الرئيس فيدل كاسترو، كان من المزمع تنفيذها أثناء انعقاد مؤتمر القمة الأيبيري - الأمريكي السابع في إيسلا مارغاريتا في فنزويلا.
    En la misma decisión, la Conferencia de las Partes aprobó las atribuciones del CRIC, en las que, entre otras cosas, se definen el mandato y las funciones del Comité tanto en las reuniones celebradas entre los períodos de sesiones ordinarios de la CP como en las reuniones celebradas durante éstos. UN وفي المقرر نفسه، أقر مؤتمر الأطراف اختصاصات لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية التي تشمل في جملة ما تشمله تعريف ولاية اللجنة ومهامها في دوراتها التي تُعقد بين الدورات العادية لمؤتمر الأطراف وفي دوراتها التي تُعقد في أثناء انعقاد مؤتمر الأطراف.
    Sin embargo, la cuestión de una secretaría permanente, incluida la situación exacta en África, debe ser tema de debate durante la Conferencia de las Partes. UN ومع ذلك فإن مسألة اﻷمانة الدائمة، بما في ذلك التحديد الدقيق لموقعها في افريقيا، ينبغي أن تطرح كموضوع للمناقشة أثناء انعقاد مؤتمر اﻷطراف.
    3. El Convenio quedó abierto a la firma durante la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo celebrada en Río de Janeiro. UN ٣ - وقد فتح باب التوقيع على هذه الاتفاقية أثناء انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في ريو دي جانيــرو.
    Desde su creación durante la Conferencia de Paz de París, tras la primera guerra mundial, la Federación ha desarrollado constantemente su asistencia a las víctimas de los desastres naturales y tecnológicos, así como a los refugiados y otros civiles fuera de las zonas en conflicto. UN لقد دأب الاتحاد، منذ إنشائه أثناء انعقاد مؤتمر باريس للسلم في أعقاب الحرب العالمية اﻷولى، على تنمية مساعدته لضحايا الكوارث الطبيعية والتكنولوجية فضلا عن مساعدته للاجئين وغيرهم من المدنيين في خارج مناطق الصراع.
    Por lo que se refiere a la reconstrucción, se concederán los recursos solicitados para un período inicial de un año durante la Conferencia de Donantes, cuya organización se llevará a cabo en Londres los días 4 y 5 de diciembre de 1996. UN وفيما يتعلق بالتعمير، ستمنح الموارد المطلوبة لفترة أولية مدتها عام واحد، وذلك أثناء انعقاد مؤتمر للمانحين، ستنظم ترتيباته في لندن يومي ٤ و ٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦.
    c) El CIEMA coordinó la producción del boletín ECO durante la Conferencia de las Partes, y, antes de ésta, celebró una reunión sobre estrategia para las organizaciones no gubernamentales. UN )ج( اضطلع المركز بتنسيق انتاج نشرة إيكو ECO أثناء انعقاد مؤتمر اﻷطراف فــي الاتفاقيـة، كما عقد اجتماعا يتعلق بالاستراتيجية للمنظمات غيــر الحكومية قبل انعقاد المؤتمر.
    A pesar de esto no se ha adelantado gran cosa durante la ultima década para darle seguimiento a los acuerdos logrados en 1992 durante la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Ambiente y Desarrollo en Rió de Janeiro, Brasil, con relación a la necesidad de aumentar la transferencia de tecnología a países en desarrollo para apoyarlos en el manejo sostenible de los bosques. UN ولم يحدث أي تقدم بشأن هذه المسألة خلال العقد الماضي ووفقا للاتفاقات التي تمت في عام 1992 أثناء انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، في ريو دي جانيرو في البرازيل، فيما يتعلق بضرورة زيادة نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية من أجل مساعدتها في مجال التنمية المستدامة للغابات.
    Las discusiones entabladas durante la Conferencia de Lima sobre el tema de los arsenales de las municiones de racimo permitieron resaltar los altos costos, tanto financieros como técnicos, que implicará el adecuado almacenamiento de los diversos tipos de munición de racimo, así como la destrucción de aquellas prohibidas por el futuro instrumento internacional sobre la materia. UN وسلطت المناقشات المتعلقة بمسألة مخزونات الذخائر العنقودية التي جرت أثناء انعقاد مؤتمر ليما، الضوء على التكاليف المالية والتقنية العالية المترتبة على تخزين مختلف أنواع هذه الذخائر كما يجب، إلى جانب تدمير الذخائر التي سيتم حظرها بموجب الصك الدولي الذي سيوضع في المستقبل بشأن هذا الموضوع.
    En mayo de 2008, durante la Conferencia de Jefes de Misión, se realizó una encuesta sobre toda la gama de actividades realizadas por el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno en apoyo de las misiones. UN أُجريت دراسة استقصائية عن المجموعة الكاملة للأنشطة التي تضطلع بها إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني لدعم البعثات، وذلك في أيار/مايو 2008 أثناء انعقاد مؤتمر رؤساء البعثات.
    El CICR considera que en el documento del Presidente designado se expone un planteamiento útil que los Estados Partes deberían examinar en la conferencia de Examen. UN وتعتقد لجنة الصليب الأحمر الدولية أن ورقة الرئيس المسمى ترسم نهجاً مفيداً ينبغي للدول الأطراف أن تنظر فيه أثناء انعقاد مؤتمر الأطراف.
    Lo hicimos más solemnemente en la conferencia de Examen quinquenal del TNP. UN وتحدثنا في نفس الموضوع بصورة أكثر رسمية أثناء انعقاد مؤتمر استعراض معاهدة منع الانتشار الذي يعقد كل خمس سنوات.
    También opinaron que las fuentes de financiación innovadoras deberían ser objeto de activos debates en la conferencia de Examen de Doha. UN ورأوا كذلك بضرورة جعل مصادر التمويل المبتكرة موضوعا يناقش بفعالية أثناء انعقاد مؤتمر الدوحة الاستعراضي.
    En 2004, con ocasión de la Tercera Cumbre Económica de los Estados Federados de Micronesia, se afinó la Estrategia con la aprobación de un Plan Estratégico Nacional de Desarrollo en el que se integraban consideraciones ambientales al presupuesto de desarrollo económico y de infraestructura del país. UN وفي أواخر عام 2004 أثناء انعقاد مؤتمر القمة الاقتصادي الثالث لولايات ميكرونيزيا الموحَّدة، زاد تحسين الاستراتيجية وخطة العمل الوطنية للتنوع البيولوجي، باعتماد خطة التنمية الاستراتيجية الوطنية التي تُدرج الاعتبارات البيئية في صلب ميزانية التنمية الاقتصادية وتنمية البُنى التحتية للبلد.
    Separadamente, el Enviado Especial se reunió con el nuevo Ministro de Relaciones Exteriores con ocasión de la décima cumbre de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN) celebrada en Vientiane el 29 de noviembre de 2004. UN والتقى المبعوث الخاص على حدة بوزير الخارجية الجديد أثناء انعقاد مؤتمر القمة العاشر لرابطة أمم جنوب شرق آسيا، الذي عُقد في 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2004
    Esa actitud de Estados Unidos erosiona el espíritu, la voluntad, y los resultados que prevalecieron entre las naciones de todo el mundo cuando se reunieron en Suiza y Túnez, durante la celebración de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información (CMSI). UN 11 - إن هذا الموقف الذي تتخذه الولايات المتحدة الأمريكية يقوض الإرادة والنتائج والروح التي سادت بين دول العالم بأسره عندما اجتمعت في سويسرا وتونس أثناء انعقاد مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات.
    A la sazón, un grupo directivo de organizaciones no gubernamentales formado por una red de organizaciones no gubernamentales europeas y organizaciones no gubernamentales coordinadoras de Bélgica estaba concluyendo los distintos aspectos de las actividades de esas organizaciones que tendrían lugar como eventos paralelos durante la celebración de la Conferencia. UN ويقوم في الوقت الراهن فريق توجيهي تابع للمنظمات غير الحكومية يتألف من شبكة المنظمات غير الحكومية الأوروبية وشبكة المنظمات غير الحكومية البلجيكية بوضع اللمسات الأخيرة على مختلف جوانب أنشطة المنظمات غير الحكومية التي سيجري الاضطلاع بها كأنشطة موازية أثناء انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا.
    En esa misma decisión, la CP aprobó las atribuciones del CRIC, en las que, entre otras cosas, se definían el mandato y las funciones del CRIC tanto en las reuniones celebradas entre los períodos ordinarios de sesiones de la CP como en las reuniones celebradas durante éstos. UN وفي المقرر نفسه، اعتمد مؤتمر الأطراف اختصاصات لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية التي تشمل في جملة ما تشمله تحديد ولاية اللجنة ومهامها في دوراتها التي تُعقد بين الدورات العادية لمؤتمر الأطراف ودوراتها التي تُعقد في أثناء انعقاد مؤتمر الأطراف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد