F. Recurso efectivo proporcionado por un Estado Parte durante el examen de una comunicación | UN | سبل الانتصاف الفعالـة التي قدمتها دولة طرف في أثناء بحث رسالة |
F. Recurso efectivo proporcionado por un Estado parte durante el examen de una comunicación | UN | سبل الانتصاف الفعالـة التي قدمتها دولة طرف في أثناء بحث رسالة |
F. Recurso efectivo proporcionado por un Estado Parte durante el examen de una comunicación | UN | سبيل انتصاف فعلي قدمته دولة طرف في أثناء بحث إحدى الرسائل |
263. al examinar este tema, la Subcomisión tal vez desee también tener en cuenta las siguientes resoluciones aprobadas por la Comisión de Derechos Humanos en su 53º período de sesiones: | UN | ٣٦٢- وفي أثناء بحث هذه المسألة، قد ترغب اللجنة الفرعية أيضاً في أن تضع في اعتبارها القرارات التالية التي اتخذتها لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها الثالثة والخمسين: |
A, ese respecto, considerando la necesidad de conciliar los aspectos militares y humanitarios, debían tenerse en cuente las evaluaciones realizadas al examinar la reglamentación de las características de las minas. | UN | وإذا كنا نحرص مع ذلك على جعل الألغام قابلة للكشف، بغرض التوفيق بين الضرورات العسكرية والحتميات الإنسانية، فإنه ينبغي أخذ عمليات التقييم التي تُجرى أثناء بحث المسائل المتعلقة بتنظيم خاصيات الألغام في الاعتبار. |
Conforme al artículo 68 del reglamento, los representantes de los Estados Partes podrán asistir a las sesiones del Comité cuando se examinen sus informes. | UN | ووفقا للمادة ٨٦ من النظام الداخلي للجنة، يجوز لممثلي الدول اﻷطراف حضور جلسات اللجنة أثناء بحث التقارير المقدمة من دولهم. |
POR EL COMITÉ CONTRA LA TORTURA durante el examen DEL SEGUNDO INFORME PERIÓDICO DE ARGELIA 74 - 80 15 | UN | المعنية بحقوق الإنسان ولجنة مناهضة التعذيب أثناء بحث التقرير الدوري الثاني المقدم من الجزائر 74-80 15 |
Mladen Juračić, Vicepresidente de la Comisión, presidió las reuniones de la Comisión durante el examen de la presentación hecha por Irlanda. | UN | وترأس السيد ملادن يوراتشيتش، نائب رئيس اللجنة، جلسات اللجنة في أثناء بحث طلب أيرلندا. |
F. Recurso efectivo proporcionado por un Estado Parte durante el examen de una comunicación | UN | واو - سبــل الانتصاف الفعالـة التي قدمتهـا دولة طرف في أثناء بحث رسالة |
F. Recurso efectivo proporcionado por un Estado Parte durante el examen de una comunicación | UN | واو - سبيل انتصاف فعلـي قدمته دولة طرف في أثناء بحث إحدى الرسائل |
A este respecto acogió con satisfacción las diversas medidas adoptadas por los Estados Partes en seguimiento de las recomendaciones que se les habían dirigido durante el examen de sus informes iniciales. | UN | ورحبت اللجنة بصورة خاصة في هذا الصدد بشتي التدابير التي اعتمدتها الدول اﻷطراف على سبيل متابعة التوصيات الموجهة إليها أثناء بحث التقارير اﻷولية المقدمة منها. |
También señalaron que los Estados debían ser conscientes de las consecuencias prácticas que conllevaría la presentación de nuevos datos respecto del límite exterior de la plataforma continental más allá de las 200 millas marinas durante el examen de un documento. | UN | وذكروا أيضا أن على الدول أن تدرك الانعكاسات العملية في حالة تقديم تفاصيل جديدة تتعلق بالحد الخارجي للجرف القاري فيما وراء 200 ميل بحري في أثناء بحث الطلب. |
Mladen Juračić, Vicepresidente, presidió las sesiones de la Comisión durante el examen del tema 6 del programa. | UN | 25 - ترأس السيد ملادن يوراتشيتش، نائب الرئيس، جلسات اللجنة أثناء بحث البند 6 من جدول الأعمال. |
Asistencia de los Estados Partes durante el examen de los informes | UN | حضور الدول الأطراف أثناء بحث التقارير |
Señalaron además que los Estados debían ser conscientes de las consecuencias prácticas que conllevaría la presentación de nuevos datos respecto del límite exterior de la plataforma continental más allá de las 200 millas marinas durante el examen de una comunicación. | UN | كما أوضحـوا أنـه ينبغـي للدول أن تدرك الانعكاسات العملية في حالة تقديم تفاصيل جديدة، في أثناء بحث الطلب، تتعلق بالحد الخارجي للجرف القاري فيما وراء 200 ميل بحري. |
Se invita a las delegaciones a informar a la secretaría antes de la reunión o, como más tarde, durante el examen del programa provisional en la reunión, de las cuestiones que estiman deberían haberse incluido en el programa. | UN | ويُطلب من الوفود إبلاغ الأمانة قبل الاجتماع أو كحد أقصى أثناء بحث جدول الأعمال المؤقت في الاجتماع بشأن تحديد المسائل التي في رأيهم يجب أن تكون قد ضمنت في جدول الأعمال. |
9. Un aspecto que ha preocupado particularmente al Comité al examinar los informes presentados por los Estados Partes ha sido el efecto negativo de la carga de la deuda y de las medidas consiguientes de ajuste sobre el disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales en muchos países. | UN | 9- ومن الأمور التي شغلت بال اللجنة بوجه خاص أثناء بحث تقارير الدول الأطراف، الأثر المعاكس لعبء الدين وتدابير التكيف ذات الصلة على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في بلدان كثيرة. |
No obstante, al examinar la cuestión se observó que los procedimientos para la contratación de servicios que preveían distintos artículos de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Contratación Pública eran prácticamente idénticos y que solo se diferenciaba de ellos un procedimiento de selección de servicios: el procedimiento de selección con negociaciones consecutivas. | UN | بيد أنه تبيَّن أثناء بحث هذا الموضوع أن الإجراءات الواردة في مختلف مواد القانون النموذجي للاشتراء لعام 1994 بشأن اشتراء الخدمات متطابقة إلى حد بعيد، وأن واحدا فقط من إجراءات الاختيار في سياق الخدمات - هو الإجراء الخاص بالاختيار المقترن بمفاوضات متعاقبة - كان مغايراً. |
9. Un aspecto que ha preocupado particularmente al Comité al examinar los informes presentados por los Estados Partes ha sido el efecto negativo de la carga de la deuda y de las medidas consiguientes de ajuste sobre el disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales en muchos países. | UN | ٩- ومن اﻷمور التي شغلت اهتمام اللجنة بوجه خاص أثناء بحث تقارير الدول اﻷطراف، اﻷثر المعاكس لعبء الدين ولتدابير التكيف ذات الصلة بالموضوع على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في بلدان كثيرة. |
Conforme al artículo 68 del reglamento, los representantes de los Estados Partes podrán asistir a las sesiones del Comité cuando se examinen sus informes. | UN | ووفقا للمادة ٨٦ من النظام الداخلي للجنة، يجوز لممثلي الدول اﻷطراف حضور جلسات اللجنة أثناء بحث التقارير المقدمة من دولهم. |
Conforme al artículo 68 del reglamento, los representantes de los Estados Partes podrán asistir a las sesiones del Comité cuando se examinen sus informes. | UN | ووفقا للمادة ٨٦ من النظام الداخلي للجنة، يجوز لممثلي الدول اﻷطراف حضور جلسات اللجنة أثناء بحث التقارير المقدمة من دولهم. |
Se invita a los miembros del Comité a que comuniquen a la secretaría antes de la reunión o, a más tardar, en el momento en que se examine el programa de la reunión, toda cuestión que, a su entender, debería incluirse en dicho programa. | UN | وأعضاء اللجنة مدعون إلى إخطار الأمانة قبل الاجتماع، أو على أكثر تقدير أثناء بحث جدول الأعمال أثناء الاجتماع بأي قضايا قد يشعرون أنها ينبغي أن تضاف إلى جدول الأعمال. |