ويكيبيديا

    "أثناء تأدية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en el ejercicio
        
    • en el desempeño
        
    • en cumplimiento
        
    • en el cumplimiento
        
    • durante el desempeño
        
    • cometido mientras prestaba
        
    • mientras desempeñaban
        
    • el desempeño de
        
    • en acto de servicio
        
    • estando de servicio
        
    Todo funcionario de las Naciones Unidas será responsable ante el Secretario General de la regularidad de las medidas o decisiones que adopte en el ejercicio de sus funciones. UN كل موظف في الأمم المتحدة مسؤول أمام الأمين العام عن نظامية الإجراءات التي يتخذها أثناء تأدية واجباته الرسمية.
    Expresa su agradecimiento a los gobiernos que cooperaron con ella en el ejercicio de su mandato. UN وهي تعرب عن تقديرها للحكومات التي تعاونت معها أثناء تأدية ولايتها.
    En ella se detallan las normas de comportamiento que los funcionarios de policía deben respetar en el desempeño de sus funciones y las penas en caso de incumplimiento. UN وهو يحدد قواعد السلوك التي يتعين على ضباط الشرطة مراعاتها أثناء تأدية واجباتهم والعقوبات في حالة إساءة السلوك.
    en el desempeño de su labor, el Comité puede contar en todo momento con la plena cooperación de Noruega y, si es necesario, con su asistencia. UN ويمكن للجنة أثناء تأدية عملها أن تعول في أي وقت على تعاون النرويج الكامل معها بل ومساعدتها عند الاقتضاء.
    En 1998 murieron en cumplimiento de sus funciones más representantes civiles de las Naciones Unidas que integrantes de los componentes militares de las misiones de mantenimiento de la paz. UN فاق عدد القتلى من ممثلي اﻷمم المتحدة المدنيين أثناء تأدية أعمالهم في عام ١٩٩٨ عدد نظرائهم من حفظة السلام العسكريين.
    También queremos expresar nuestras condolencias a las familias acongojadas de todos los miembros del personal de las Naciones Unidas que murieron en el cumplimiento del deber. UN ونود أيضا أن نعرب عن مواساتنــا لﻷســر المنكوبة لجميع موظفي اﻷمم المتحدة الذين لاقوا حتفهم أثناء تأدية واجبهم.
    El Gobierno de Suiza ha seguido ofreciendo servicios de ambulancia aérea para la repatriación de los heridos o de quienes se enfermen durante el desempeño de sus funciones, cuando sea necesario. UN وواصلت حكومة سويسرا توفير خدمة إسعاف جوية ﻹعادة الجرحى أو المرضى أثناء تأدية واجباتهم الى وطنهم، حسب اللزوم.
    El fuero se otorga, única y exclusivamente, para proteger al diputado en el ejercicio de su cargo. UN وهو يمنح هذا الامتياز لهدف واحد فقط هو حمايته أثناء تأدية مهامه.
    " Todo funcionario de las Naciones Unidas será responsable ante el Secretario General de la regularidad de las medidas o decisiones que adopte en el ejercicio de sus funciones. UN " كل موظف في اﻷمم المتحدة مسؤول أمام اﻷمين العام عن نظامية اﻹجراءات التي يتخذها أثناء تأدية واجباته الرسمية.
    - Todo funcionario de las Naciones Unidas será responsable ante el Secretario General de la regularidad de las medidas o decisiones que adopte en el ejercicio de sus funciones. UN - كل موظف في اﻷمم المتحدة مسؤول أمام اﻷمين العام عن صحة اﻹجراءات التي يتخذها أثناء تأدية واجباته الرسمية.
    " Todo funcionario de las Naciones Unidas será responsable ante el Secretario General de la regularidad de las medidas o decisiones que adopte en el ejercicio de sus funciones. UN " كل موظف في اﻷمم المتحدة مسؤول أمام اﻷمين العام عن نظامية اﻹجراءات التي يتخذها أثناء تأدية واجباته الرسمية.
    Rindiendo homenaje a los funcionarios que han puesto en peligro o han perdido sus vidas en el ejercicio de sus funciones, y destacando la necesidad urgente de adoptar medidas eficaces para garantizar la seguridad del personal que participa en operaciones humanitarias, UN وإذ تشيد بالموظفين الذين عرضوا أرواحهم للخطر أو جادوا بها أثناء تأدية واجباتهم، وإذ تؤكد على الحاجة الملحة إلى اتخاذ تدابير فعالة لكفالة أمن الموظفين المشتغلين في العمليات اﻹنسانية،
    A ese respecto, el orador expresa el pesar de Bolivia por el trágico accidente que les costó la vida a los valientes efectivos uruguayos y jordanos en el desempeño de sus funciones. UN وأعرب، في هذا الصدد، عن أسف بلده للحادث المفجع الذي أودى بحياة أفراد من أوروغواي والأردن أثناء تأدية واجباتهم.
    Todo funcionario público que en el desempeño de sus funciones utilice u ordene utilizar torturas, fuerza o amenazas contra un acusado, un testigo o un experto a fin de obtener la confesión de un delito o declaraciones o información relacionadas con éste, puede ser sancionado con una pena no superior a diez años de reclusión. UN المادة ١٦٦ يعاقب بالحبس مدة لا تزيد على عشر سنوات كل موظف عام عذب أثناء تأدية وظيفته أو استعمل القوة أو التهديد بنفسه
    Ello ha garantizado la seguridad del personal de contratación nacional que, de otro modo, podría haberse visto expuesto en el desempeño de sus funciones de vigilancia. UN وقد كفل هذا أمن الموظفين الوطنيين الذين، لولا ذلك، لتعرّضوا لآثار سلبية أثناء تأدية واجبات الرصد الموكولة إليهم.
    5. Agresiones contra funcionarios públicos en el desempeño de sus funciones o a causa de ellas. UN ٥- الاعتداء على الموظفين أو المكلفين بخدمة عامة أثناء تأدية واجباتهم أو بسببها
    En lo que va del año, el número de civiles muertos en cumplimiento de su deber supera incluso el número de víctimas militares. UN وحتى اﻵن في عام ١٩٩٨، فإن عدد المدنيين الذين قتلوا أثناء تأدية مهامهم تجاوز عدد اﻷفراد العسكريين.
    También rendí homenaje a los que ofrendaron la vida en cumplimiento de su deber en Namibia. UN وأشدت أيضا بالذين لقوا حتفهم أثناء تأدية واجبهم في ناميبيا.
    en el cumplimiento de esas funciones la policía inevitablemente habrá de usar la fuerza en algunas ocasiones. UN ولا مندوحة للشرطة عن اللجوء إلى استخدام القوة في بعض اﻷحيان أثناء تأدية مهامها.
    También tengo el triste deber de rendir homenaje a la memoria de los funcionarios de las Naciones Unidas que recientemente fueron muertos en Kosovo y en Burundi en el cumplimiento del deber. UN ومن واجبي الحزين أيضا أن أؤبن موظفي اﻷمــم المتحدة الذين قتلوا مؤخرا في كوسوفو وبوروندي أثناء تأدية واجبهم.
    El Gobierno de Suiza ha seguido ofreciendo servicios de ambulancia aérea para la repatriación de los heridos o de quienes se enfermen durante el desempeño de sus funciones, cuando sea necesario. UN وواصلت حكومة سويسرا توفير خدمة إسعاف جوية ﻹعادة من أصيبوا أو مرضوا في أثناء تأدية واجباتهم إلى أوطانهم، عند اللزوم.
    9. Reconoce la responsabilidad compartida, dentro de sus competencias respectivas, de las organizaciones y los organismos de las Naciones Unidas y de los países que aportan contingentes de velar por que todo el personal tenga que rendir cuentas por los actos de explotación sexual y delitos conexos que haya cometido mientras prestaba servicios en las operaciones humanitarias y de mantenimiento de la paz; UN 9 - تدرك المسؤولية التي تتقاسمها منظمات الأمم المتحدة ووكالاتها والبلدان المساهمة بقوات، كل حسب صلاحياته، من أجل ضمان مساءلة جميع الموظفين عما يُرتكب من استغلال جنسي وما يتصل به من جرائم، أثناء تأدية مهامهم في العمليات الإنسانية وعمليات حفظ السلام؛
    Las Fuerzas de Defensa de Israel causaron la muerte de 16 miembros del personal sanitario y heridas a otros 28 mientras desempeñaban sus funciones. UN ولقي 16 من العاملين في مجال المساعدة الطبية مصرعهم وأصيب 28 آخرون على يد الجيش الإسرائيلي أثناء تأدية واجباتهم.
    Ese mismo año, 12 funcionarios del Programa Mundial de Alimentos perdieron la vida en acto de servicio. UN وفي السنة نفسها، فقد ١٢ موظفا تابعين لبرنامج اﻷغذية العالمي أرواحهم أثناء تأدية واجباتهم.
    Ningún policía quiere morir, pero saben que si ocurre estando de servicio, el departamento hará lo correcto con respecto a ellos. Open Subtitles لا يريد أي شرطي أن يموت, لكنهم يعلمون أنه إن حصل ذلك أثناء تأدية الواجب, القسم سيفعل الصواب معهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد