ويكيبيديا

    "أثناء تنفيذها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • durante su aplicación
        
    • durante su ejecución
        
    • durante la ejecución
        
    • durante la aplicación
        
    • al aplicar
        
    • que cumplía su
        
    • la ejecución del presupuesto
        
    Sin embargo, el Comité lamenta que, aunque el informe contiene información sobre las normas legislativas generales de Zambia, no se refiere en gran medida al estado actual de la aplicación en la práctica de las disposiciones del Pacto, ni a las dificultades con que se ha tropezado durante su aplicación. UN ولكن اللجنة تأسف ﻷن التقرير وإن كان يوفر معلومات عن القواعد التشريعية العامة في زامبيا، فإنه يقصر إلى حد بعيد في تناول الحالة الفعلية لتنفيذ العهـد في الواقع والصعوبات المصادفة أثناء تنفيذها.
    El anexo I del presente informe contiene una relación actualizada de las medidas correctivas adoptadas por la Administración durante su aplicación de las recomendaciones de la Junta de Auditores. UN ويتضمن المرفق اﻷول لهذا التقرير صيغة مستكملة لﻹجراءات التصحيحية التي اتخذتها اﻹدارة أثناء تنفيذها لتوصيات مجلس مراجعي الحسابات.
    Al igual que al Sr. Brahimi, a Croacia le resulta difícil dar prioridad a una esfera a expensas de otra; más bien, la reforma es un proceso constante y durante su aplicación gradual no se puede perder de vista el conjunto. UN ووفدها، مثله مثل السيد الإبراهيمي، سيجد من الصعب عليه أن يعطي الأولوية لمجال على آخر؛ فالإصلاح عملية مستمرة، من المهم ألا يغيب بعدها الإجمالي عن البال أثناء تنفيذها تدريجيا.
    Debería prestarse la debida atención a la optimización del uso de los recursos, no sólo cuando se preparó un proyecto, sino también durante su ejecución, supervisión y evaluación. UN ١ - ينبغي إيلاء اعتبارات القيمة بالقياس الى التكلفة اهتماما كافيا، لا في أثناء تخطيط المشاريع فحسب وإنما أيضا في أثناء تنفيذها ورصدها وتقييمها.
    Ucrania está convencida de que el éxito de toda operación de mantenimiento de la paz depende de la formulación de un concepto claro y amplio para el despliegue y la ejecución de las operaciones, con objetivos realistas y un mandato que no admita la variación de las normas durante su ejecución. UN وأعرب عن اعتقاد وفده بأن نجاح أي عملية لحفظ السلام يتوقف على وضع مفهوم واضح وشامل لنشر العمليات وتنفيذها، مع توافر أهداف واقعية وولاية لا تسمح بأي تغييرات في القواعد أثناء تنفيذها.
    Se autorizará al Secretario General a efectuar transferencias de créditos entre distintas secciones, dentro del mismo título, durante la ejecución del presupuesto. UN يؤذن للأمين العام بأن يجري مناقلات بين أبواب الاعتمادات في الميزانية، وداخل أجزائها، في أثناء تنفيذها.
    La Comisión Consultiva lamenta que el informe del Secretario General no facilite suficiente información sobre la administración de las existencias para el despliegue estratégico, en particular sobre los retos y problemas que han surgido durante la aplicación de ese concepto. UN 26 - وتأسف اللجنة الاستشارية لكون تقرير الأمين العام لا يقدم معلومات كافية بشأن إدارة مخزونات النشر الاستراتيجي، بما في ذلك التحديات والمشكلات التي تم التعرض لها أثناء تنفيذها.
    Las experiencias piloto se examinarán y evaluarán a intervalos regulares durante su aplicación. UN 110 - وستُستعرض المشاريع التجريبية دوريا أثناء تنفيذها.
    En los informes se facilitan ejemplos de varias medidas normativas que fomentan el proceso participativo. En dichos informes se proporciona información sobre los logros alcanzados y las deficiencias y limitaciones de esas medidas durante su aplicación. UN وتقدم التقارير أمثلة على مختلف الإجراءات والتدابير المتعلقة بالسياسات لحفز عملية المشاركة، كما تقدم بعض المعلومات عن الإنجازات التي تحققت، فضلاً عن أوجه القصور والقيود التي اعترت هذه التدابير أثناء تنفيذها.
    Sigue opinando que el informe sinóptico debería ser siempre completo en lo relativo a la situación de las principales iniciativas en curso e incluir un resumen del progreso alcanzado, los plazos para alcanzarlo, las consecuencias para los recursos y la experiencia adquirida durante su aplicación. UN ولا تزال اللجنة تعتقد أن تقرير الاستعراض العام ينبغي أن يكون شاملاً بصورة متسقة بشأن حالة تنفيذ المبادرات الكبرى المتخذة، وأن يشمل موجزاً للتقدم المحرز، والأطر الزمنية لإنجاز هذه المبادرات، والآثار المترتبة على الموارد، والدروس المستفادة أثناء تنفيذها.
    Como garantía para los extranjeros, el Gobierno había prohibido la expulsión de quienes habían solicitado acogerse al Plan durante su aplicación. UN وعلى سبيل الضمان لهؤلاء الأجانب، قررت الحكومة حظر أي عملية ترحيل بالنسبة للذين يطلبون أن تشملهم هذه الخطة أثناء تنفيذها.
    La ONUDD acepta esta recomendación y consultará a la Oficina de Planificación de Programas, Presupuesto y Contaduría General de la Sede de las Naciones Unidas durante su aplicación. UN 568 - ويرحب المكتب بهذه التوصية، وسيقوم باستشارة مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات في مقر الأمم المتحدة في أثناء تنفيذها.
    a) Debería prestarse la debida atención a la optimización del uso de los recursos, no sólo cuando se prepara un proyecto, sino también durante su aplicación, supervisión y evaluación. UN )أ( ينبغي إيلاء اعتبارات القيمة بالقياس الى التكلفة اهتماما كافيا، لا في أثناء تخطيط المشاريع فحسب وإنما أيضا في أثناء تنفيذها ورصدها وتقييمها.
    La Comisión observa las iniciativas resaltadas por el Secretario General y subraya la necesidad de mantener una estrecha coordinación con los países que aportan contingentes y fuerzas de policía durante su ejecución. UN وتشير اللجنة إلى المبادرات التي أبرزها الأمين العام وتشدد على الحاجة إلى التنسيق الوثيق مع البلدان المساهمة بقوات وأفراد شرطة أثناء تنفيذها.
    :: Preparar contratos, incluidos contratos administrativos y laborales, en los cuales la OUA sea parte, y proporcionar asesoramiento sobre las cuestiones y controversias que puedan surgir durante su ejecución. UN :: إعداد العقود، بما في ذلك العقود الإدارية وعقود التشغيل التي تكون منظمة الوحدة الأفريقية طرفا فيها وتقديم المشورة المتعلقة بالمسائل والنزاعات التي قد تظهر أثناء تنفيذها.
    Además de la formulación de los mandatos, el cambio de los mandatos durante su ejecución constituye un motivo de preocupación debido a la tendencia del Consejo de Seguridad de añadir un nuevo mandato intervencionista para una pequeña parte de los contingentes que participan en una operación de mantenimiento de la paz que ya está operando bajo un mandato tradicional. UN وبالإضافة إلى صياغة الولايات، فإن التغييرات المدخلة على الولايات أثناء تنفيذها تبعث على القلق، لنزوع مجلس الأمن إلى إضافة ولاية تدخلية جديدة في جزء صغير من القوات العاملة في عملية لحفظ السلام يجري بالفعل تنفيذها في إطار ولاية تقليدية.
    En consecuencia, durante la ejecución será necesario revisar la estrategia y efectuarle adiciones a fin de reflejar necesidades mayores y cambiantes que no se pueden predecir. UN ولذلك سيتعين إجراء تنقيحات وإضافات إلى الاستراتيجية أثناء تنفيذها بحيث تجسد الاحتياجات الواسعة والمتغيرة التي لم يمكن التنبؤ بها.
    Párrafo 5.6 Se autorizará al Secretario General a efectuar transferencias de créditos entre distintas secciones del presupuesto, dentro del mismo título, durante la ejecución del presupuesto. UN 5-6 يُؤذن للأمين العام بأن يجري مناقلات بين أبواب الاعتمادات في الميزانية، وداخل أجزائها، في أثناء تنفيذها.
    Tanto en la etapa preparatoria, según proceda, como durante la aplicación de las sanciones, el Consejo de Seguridad y sus comités de sanciones, con la asistencia de la Secretaría, deberían realizar una evaluación objetiva de las consecuencias socioeconómicas y humanitarias a corto y largo plazo. UN 9 - وينبغي لمجلس الأمن ولجان الجزاءات التابعة له إجراء تقييم موضوعي للعواقب الاجتماعية والاقتصادية والإنسانية للجزاءات على المديين القريب والبعيد، بمساعدة الأمانة العامة، في مرحلة إعداد الجزاءات، حسب الاقتضاء، أو أثناء تنفيذها.
    Si la UNPROFOR fuera objeto de ataques al aplicar los planes, yo no vacilaría en dar inicio sin demora al uso de apoyo aéreo directo. UN وفي حالة تعرض قوة اﻷمم المتحدة للحماية للهجوم في أثناء تنفيذها للخطتين، فإنني لن أتردد في المبادرة باستخدام الدعم الجوي عن قرب دون تأخير.
    1. A las 11.00 horas del 4 de mayo de 1993 se avistó a varias embarcaciones de pesca kuwaitíes que faenaban en las proximidades de la costa iraquí, entre la boya 23, en las coordenadas 1022, y la boya 27, en las coordenadas 9121. Algunos de los pesqueros kuwaitíes dispararon contra las embarcaciones de la patrulla de guardacostas que cumplía su deber en aguas territoriales iraquíes. UN ١ - في الساعة ٠٠/١١ من يوم ٤/٥/١٩٩٣ شوهد عدد من زوارق الصيد الكويتية يقوم بالصيد قرب الساحل العراقي بين العوامة ٢٣ في الاحداثي الجغرافي )١٠٢٢( والعوامة ٢٧ في الاحداثي الجغرافي )٩١٢١( حيث قامت بعض الزوارق الكويتية بإطلاق النار باتجاه زوارق فوج خفر السواحل أثناء تنفيذها لواجبها في المياه العراقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد