Algunas delegaciones sugirieron que podrían también celebrarse sesiones oficiosas durante las horas de trabajo oficiales del Congreso. | UN | واقترح بعض الوفود عقد اجتماعات غير رسمية أثناء ساعات العمل الرسمية للمؤتمر. |
Ofreciendo libros en forma gratuita a sus colegas, organizaban, durante las horas de trabajo, sesiones de estudio comunitarias a las que invitaban a otros empleados. | UN | وقاموا بتوزيع مواد مجانية على زملائهم وبتنظيم فرق دراسة أثناء ساعات العمل كانوا يدعون إليها الموظفين الآخرين. |
De conformidad con las nuevas disposiciones, los pacientes deben poder ponerse en contacto sin demora con un centro médico durante las horas de trabajo en días laborables. | UN | وتنص الأحكام الجديدة على أن يكون بوسع المرضى الاتصال بمركز صحي فوراً أثناء ساعات العمل في أيام العمل. |
Otros cursos de capacitación exigirán que el personal desatienda sus obligaciones habituales durante el horario de trabajo ordinario. | UN | كما أن دورات التدريب الأخرى ستتطلب وجود الموظفين خارج نطاق واجباتهم النظامية أثناء ساعات العمل العادية. |
La empleada que tenga un hijo lactante y que lo solicite recibirá cada día una hora libre o dos medias horas libres para amamantar a su hijo durante el horario de trabajo normal. | UN | وتمنح أي موظفة أم لطفل رضيع، خلال كل يوم عمل، بناء على طلبها، ساعة أو فترتين قدر كل منهما نصف ساعة ﻹرضاع طفلها أثناء ساعات العمل العادية. |
Por lo visto tienen un derecho legal de construir en horas de trabajo. | Open Subtitles | على مايبدو لديهم حق قانوني للعمل في البناء أثناء ساعات العمل |
La formación de especialistas en el servicio debería ser obligatoria y realizarse durante el horario laboral para evitar aumentar la carga de trabajo de los maestros. | UN | وينبغي أن يكون التدريب التخصصي أثناء الخدمة إلزامياً وأن يحدث أثناء ساعات العمل لتجنب زيادة عبء العمل على المدرسين؛ |
Los empleadores se oponen a ello únicamente en caso de que los estudios no sean de utilidad directa para ellos y se cursen en el horario de trabajo. | UN | وأصحاب الأعمال لا يعترضون إلا عندما لا تكون للتدريب المهني فائدة مباشرة لصاحب العمل ويكون تلقي التدريب أثناء ساعات العمل. |
durante las horas de trabajo tendrán derecho a un descanso para orar y comer. | UN | ويسمح أثناء ساعات العمل باستراحة لأداء الصلاة وتناول الطعام. |
Estos descansos se realizan durante las horas de trabajo y no deben durar menos de 30 minutos. | UN | وتمنح فترات الراحة هذه أثناء ساعات العمل ويجب ألا تقل عن 30 دقيقة. |
Los Inspectores creen que deben desactivarse las cámaras durante las horas de trabajo. | UN | ويرى المفتشان أنه ينبغي وقف تشغيل آلات التصوير في أثناء ساعات العمل. |
Recursos humanos no nos permite escuchar la radio durante las horas de trabajo. | Open Subtitles | لا يسمحون لنا بالاستماع للمذياع أثناء ساعات العمل |
La distribución de las sesiones sobre la CP 2 se basa en la disponibilidad de instalaciones de servicios de conferencias durante las horas de trabajo normales. | UN | وتحديد مواعيد هذه الاجتماعات أثناء الدورة الثانية لمؤتمر اﻷطراف متوقف على ما يُتاح من تسهيلات خدمات المؤتمر أثناء ساعات العمل العادية. |
- Apoyo financiero a los empleados que poseen un bajo nivel de educación y a quienes se les permite asistir a cursos durante las horas de trabajo. | UN | - تقديم الدعم المالي للموظفين ذوي المستوى التعليمي المنخفض لتمكينهم من الالتحاق بدورات دراسية أثناء ساعات العمل. |
:: Los Oficiales Ejecutivos mantendrán una presencia en las oficinas del Comité durante el horario de trabajo y facilitarán información de contacto de emergencia fuera del horario de trabajo. | UN | :: البقاء في مكاتب اللجنة في أثناء ساعات العمل الرسمية، وتوفير معلومات الاتصال التي تُطلب في حالة الطوارئ بعد ساعات العمل الرسمية. |
Conseguido; mantenimiento del acceso a los servicios médicos para el personal de la MINUSTAH y los organismos de las Naciones Unidas 8 horas al día, 5 días a la semana, durante el horario de trabajo, y en turnos de guardia después del horario de trabajo, en las regiones | UN | أنجز؛ استمرار توفير الخدمات الطبية لموظفي البعثة ووكالات الأمم المتحدة 8 ساعات في اليوم، 5 أيام في الأسبوع أثناء ساعات العمل وحسب الطلب بعد ساعات العمل في المناطق |
8. El calendario de sesiones del OSE se basa en la disponibilidad de salas y servicios de conferencias durante el horario de trabajo normal. | UN | ٨- ويستند تحديد الجدول الزمني لاجتماعات الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى توافر تسهيلات خدمة المؤتمرات أثناء ساعات العمل العادية. |
Algunas personas no tienen la cortesía de morir en horas de trabajo. | Open Subtitles | بعض الناس ليس لديهم المجاملة المشتكة للموت أثناء ساعات العمل |
Ofreciendo libros en forma gratuita a sus colegas, organizaban, en horas de trabajo, sesiones de estudio en común a las que invitaban a otros empleados. | UN | وقاموا بعرض مواد مجانية على زملائهم وبتنظيم حلقات دراسة جماعية أثناء ساعات العمل وكانوا يدعون إليها الموظفين الآخرين. |
Al reincorporarse al trabajo, las mujeres tendrán derecho a dos períodos especiales de reposo para amamantar a sus hijos durante el horario laboral normal, de conformidad con lo previsto en el artículo 396 del Código del Trabajo. | UN | لدى العودة إلى العمل، من حق المرأة، أثناء ساعات العمل العادية، أن تتمتع بفترتي استراحة خاصة لإرضاع طفلها، وذلك وفقاً لما تنص عليه الفقرة 396 من قانون العمل. |
:: Prestación de atención médica las 24 horas, los 7 días de la semana, a todo el personal de la MINUSTAH en Puerto Príncipe y durante 8 horas, 5 días a la semana, en el horario de trabajo y en turnos de guardia después del horario de trabajo a todo el personal de la MINUSTAH en las regiones | UN | :: توفير الرعاية الطبية على مدار 24 ساعة طوال أيام الأسبوع لجميع أفراد البعثة في بورت - أو - برانس، وعلى مدى 8 ساعات في 5 أيام في الأسبوع أثناء ساعات العمل وحسب الطلب بعد ساعات العمل لجميع أفراد البعثة في المناطق |
Se asignará a cada magistrado un Oficial de Seguridad para su protección personal durante la jornada laboral. | UN | وسيتولى حماية كل قاض من القضاة ضابط للأمن يتولى توفير الحماية الشخصية للقاضي في أثناء ساعات العمل. |
4.2 El Estado parte reitera que la autora fue despedida de su empleo con arreglo al párrafo 7 del artículo 42 del Código del Trabajo, por estar ebria durante sus horas de trabajo. | UN | 4-2 وتكرر الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ طُردت من عملها بموجب الفقرة 7 من المادة 42 من قانون العمل لأنها ضُبطت مخمورة أثناء ساعات العمل. |
Quiero decir, esas muertes fueron diabólicamente trágicas, pero estoy bastante seguro de que mañana, en horas de oficina, nuestras chicas muertas seguirán muertas. | Open Subtitles | ، أعني ، جرائم القتل تلك مأساوية بوحشية لكني واثق من أنه غداً ، أثناء ساعات العمل بالمكتب |