ويكيبيديا

    "أثناء سنوات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • durante los años
        
    • en los años
        
    • en edad
        
    • durante sus años
        
    • los años de
        
    • sus años de
        
    durante los años de la guerra fría fuimos testigos del aumento de los costos de la carrera de armamentos, alimentada por investigaciones y avances a nivel científico y tecnológico. UN أثناء سنوات الحرب الباردة شهدنا التكاليف المتعاظمة لسباق للتسلح يغذيه البحث والتطوير العلميان والتكنولوجيان.
    Turquía se ha esforzado por conseguir los objetivos del desarme y del control de armamentos incluso durante los años de la guerra fría. UN لقد جاهدت تركيا في سبيل السعي وراء أهداف نزع السلاح والحد من التسلح حتى أثناء سنوات الحرب الباردة.
    El éxito se medirá en función del objetivo original de reintegrar a las actividades productivas a los grupos que habían quedado marginados durante los años del conflicto. UN وسيقاس النجاح من حيث الهدف اﻷصلي المتمثل في إعادة إدماج المجموعات المهمشة أثناء سنوات الصراع في اﻷنشطة المنتجة.
    Dichas zonas incluían Srebrenica y Brcko, lugares de los que se había desplazado violentamente a decenas de millares de bosnios durante los años de la guerra entre 1992 y 1995. UN والمناطق المعنية تشمل سريبنتسيا وبريشكو التي شرد منها عشرات اﻷلوف من البوسنويين بعنف أثناء سنوات الحرب بين ٢٩٩١ و٥٩٩١.
    Esta asociación ha venido desde algún tiempo, dedicándose a la búsqueda de niños que desaparecieron en los años de la guerra. UN وتعكف هذه الرابطة منذ فترة من الوقت على البحث عن اﻷطفال الذين اختفوا أثناء سنوات الحرب.
    El resultado fue la impotencia y la inacción de las Naciones Unidas durante los años de la guerra fría. UN وكانت النتيجة عجز اﻷمم المتحدة وشللها أثناء سنوات الحرب الباردة.
    El servicio se ocupa de las muchachas que se quedan embarazadas durante los años de enseñanza obligatoria. UN وتقدم هذه الخدمة إلى الفتيات اللاتي يحملن أثناء سنوات التعليم الإلزامي.
    Se informó del transporte atmosférico de partículas de clordecona en los Estados Unidos de América durante los años de producción. UN وقد اُبلغ عن انتقال جسيمات الكلورديكون في الغلاف الجوي في الولايات المتحدة الأمريكية أثناء سنوات الإنتاج.
    durante los años de la dictadura, los alumnos escolares y los estudiantes chilenos no recibieron educación alguna en las esferas de la sexualidad, la afectividad y las cuestiones de género. UN وقالت أنه أثناء سنوات الحكم الدكتاتوري في شيلي، لم يتلق تلاميذ المدارس ولا الطلبة تعليما في مجالات السلوك الجنسي أو الصحة العاطفية أو نوع الجنس.
    Recordamos a todos los que opusieron resistencia al flagelo nazi de las camisas marrones durante los años brutales de la Segunda Guerra Mundial. UN إننا نحيي ذكرى جميع الذين صمدوا أمام الطاعون الأصفر، طاعون النازية، أثناء سنوات الحرب العالمية الثانية المريرة.
    Las restricciones familiares y los matrimonios precoces durante los años escolares favorecen el abandono escolar de las niñas. UN وتؤدي القيود الأسرية، والزواج المبكر أثناء سنوات الدراسة إلى تسرب البنات من المدارس.
    El censo de 2010 reveló que las tasas de asistencia eran casi iguales entre niños y niñas durante los años de educación básica obligatoria. UN 183 - وكشف تعداد سكان عام 2010 أن معدلات الحضور تكاد تتكافأ بين البنين والبنات أثناء سنوات التعليم الأساسي الإلزامي.
    Hay pruebas de que las familias palestinas agotaron sus recursos durante los años de la intifada, especialmente durante los períodos en que se encontraban desvinculadas de toda fuente de ingreso por concepto de trabajo. UN وهناك ما يدل على أن اﻷسر الفلسطينية قد استهلكت مواردها أثناء سنوات الانتفاضة، ولا سيما في الفترات التي حُرمت فيها من أي مصدر من الدخل المتحصل من العمل.
    En la Argentina las reducciones de los pagos de intereses en el extranjero fueron más importantes, aunque también ayudó, a este respecto, la liquidación de una parte considerable de la deuda interna durante los años de alta inflación. UN وفي اﻷرجنتين كان الانخفاض في مدفوعات تسديد الفوائد في الخارج أكثر أهمية على الرغم من أن تصفية جزء كبير من الديون المحلية أثناء سنوات التضخم العالي كانت أيضاً عاملاً مساعداً.
    El Consejo, al aprobar el proyecto de resolución que tenemos hoy ante nosotros, estará rectificando su anterior error de omisión en un caso semejante durante los años sombríos de la guerra fría. UN وباعتماد مشروع القرار المعروض علينا اليوم، فإن المجلس سيعمل على تصحيح غلطته الماضية المتمثلة في عدم اتخاذ أي إجراء في حالة مشابهة وقعت أثناء سنوات الحرب الباردة السوداء.
    Sin embargo, maravillada con las oportunidades fomentadas durante los años de crecimiento cuantitativo dirigido por el Gobierno, Corea descuidó el fortalecimiento de las reglas del mercado en la economía nacional. UN ولكن، لما كانت كوريا مقيدة بذرائع تعززت أثناء سنوات النمو الكمي التي حثت الحكومة عليه، فقد أهملت تدعيم قواعد السوق في الاقتصاد الوطني.
    Entre los hombres, la actividad sexual durante los años de la adolescencia es en su mayor parte extramatrimonial, mientras que en una gran proporción de las mujeres ocurre dentro del matrimonio. UN ففي صفوف الرجال، يكون معظم النشاط الجنسي أثناء سنوات المراهقة نشاطا خارج الزواج، بينما يحدث بالنسبة لشريحة كبيرة من النساء داخل إطار الزواج.
    durante los años de crisis y de la gestión posterior a las crisis en el sudeste de Europa, Bulgaria ha demostrado la capacidad de generar estabilidad y seguridad en la región. UN وأظهرت بلغاريا، أثناء سنوات إدارة الأزمة وإدارة ما بعد الأزمة في جنوب شرقي أوروبا، القدرة على تحقيق الاستقرار والأمن في المنطقة وأثبتت مقدرتها على ذلك.
    En contraste con la situación imperante en los años de guerra, ya no se están comunicando incidentes de violación como fenómeno generalizado en la ex Yugoslavia. UN ٠٢ - على نقيض ما كان يحدث في أثناء سنوات الحرب، لم يعد يجري اﻹبلاغ عن حوادث الاغتصاب بوصفها ظاهرة منتشرة في يوغوسلافيا السابقة.
    [3] Número de hijos que se supone tendrá una mujer en edad de procrear por el año determinado. UN (3) عدد الأطفال الذين كان يتوقع أن تلدهم المرأة أثناء سنوات الحمل في السنة المحددة.
    El sistema en su conjunto establecía una redistribución de ingresos relativamente firme: los más ricos obtenían un porcentaje menor de los ingresos percibidos durante sus años de trabajo que el resto de la sociedad. UN ويفترض النظام ككل إعادة توزيع الدخل بصورة قوية نسبيا: إذ يحصل ذوو الدخل الجيد على نسبة مئوية من دخلهم الذي يكسبونه في أثناء سنوات عملهم تكون أصغر من النسبة المئوية التي يحصل عليها بقية أفراد المجتمع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد