ويكيبيديا

    "أثناء عملية الرصاص المصبوب" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • durante la Operación Plomo Fundido
        
    La descripción de los hechos incluye un informe del experto encargado de evaluar las lesiones físicas, que examinó a 10 personas que habían sufrido heridas durante la Operación Plomo Fundido. UN ويتضمن وصف الوقائع تقريرا مقدما من العضو المختص بتقييم الأضرار الجسدية والذي قام بفحص 10 أشخاص تعرضوا للإصابة أثناء عملية الرصاص المصبوب.
    La descripción de los hechos incluye un informe del experto encargado de evaluar las lesiones físicas, que examinó a 10 personas que habían sufrido heridas durante la Operación Plomo Fundido. UN ويتضمن وصف الوقائع تقريرا مقدما من العضو المختص بتقييم الأضرار الجسدية والذي قام بفحص 10 أشخاص تعرضوا للإصابة أثناء عملية الرصاص المصبوب.
    El Centro de Inteligencia e Información sobre Terrorismo citó información obtenida de decenas de integrantes de organizaciones terroristas detenidos durante la Operación Plomo Fundido e interrogados por la Agencia de Seguridad de Israel. UN 126 - وأفاد مركز المعلومات حول الاستخبارات والإرهاب بمعلومات حصل عليها من " عشرات النشطاء الإرهابيين " الذين احتجزوا أثناء عملية الرصاص المصبوب واستجوبهم جهاز الأمن العام الإسرائيلي.
    Según la OMS, durante el período examinado, 80 pacientes a quienes se habían amputado las extremidades como consecuencia de las lesiones sufridas durante la Operación Plomo Fundido habían recibido prótesis. UN ووفقاً لمنظمة الصحة العالمية، فإنه خلال الفترة المشمولة بالتقرير، حصل 80 مريضاً من الذين بترت أطرافهم نتيجة الإصابات التي لحقت بهم أثناء عملية الرصاص المصبوب على أطراف اصطناعية.
    79. El OOPS sigue colaborando con las organizaciones locales para asegurarse de que los pacientes reciban prótesis y proporcionar fisioterapia a las personas que sufrieron lesiones durante la Operación Plomo Fundido. UN 79- وتواصل الأونروا التعاون مع المنظمات المحلية لضمان حصول المرضى على أجهزة تعويضية وأطراف اصطناعية وتوفر العلاج الطبيعي للأشخاص الذين تعرضوا لإصابات أثناء عملية الرصاص المصبوب.
    No obstante, un ligero relajamiento por las autoridades israelíes de las restricciones a la importación de bienes a Gaza ha permitido al Organismo comenzar a reconstruir las escuelas y viviendas dañadas durante la Operación Plomo Fundido en 2008 y 2009. UN غير أن قيام السلطات الإسرائيلية بتخفيف القيود المفروضة على استيراد البضائع إلى غزة بدرجة طفيفة أتاح للوكالة بدء إعادة بناء المدارس والمنازل التي أتلفت أثناء عملية الرصاص المصبوب في عامي 2008 و 2009.
    Por ejemplo, el Cuarteto nunca se ha interesado por las violaciones del derecho internacional humanitario cometidas durante la Operación Plomo Fundido y nunca ha hecho referencia a la Misión de Investigación sobre el Conflicto de Gaza. UN فاللجنة الرباعية على سبيل المثال، لم تول اهتماما لانتهاكات القانون الإنساني الدولي التي وقعت أثناء عملية الرصاص المصبوب ولم تشر مطلقا إلى بعثة تقصي الحقائق بشأن النزاع في غزة.
    Esta cifra es equivalente al número total de desplazados registrados durante la Operación Plomo Fundido que tuvo lugar entre 2008 y 2009. UN وأضاف أن هذا العدد يساوي مجموع عدد الأشخاص الذين شُردوا أثناء عملية الرصاص المصبوب في 2008-2009.
    Seis refugios de emergencia del OOPS sufrieron daños durante la " Operación Plomo Fundido " . UN فقد دُمّرت ستة ملاجئ للطوارئ تابعة للأونروا أثناء عملية الرصاص المصبوب().
    El presente informe pone de manifiesto que hay pruebas razonables de que durante la Operación Plomo Fundido se cometieron crímenes de la competencia de la Corte Penal Internacional. UN 604 - يبين هذا التقرير أن هناك قضية تعززها الأدلة الكافية على أن جرائم تدخل في اختصاص المحكمة الجنائية الدولية قد ارتكبت أثناء عملية الرصاص المصبوب.
    A causa de las restricciones a la importación de materiales de construcción, la gran mayoría de las 40.000 unidades de vivienda que se necesitan para remplazar las casas destruidas durante la Operación " Plomo Fundido " y absorber el crecimiento natural de la población no se han construido. UN وفي ضوء القيود المفروضة على استيراد مواد البناء، لم يجر تشييد الأغلبية الساحقة من الوحدات السكنية البالغ عددها 000 40 وحدة المطلوبة لكي تحل محل المساكن المدمرة أثناء عملية الرصاص المصبوب ولكي تفي باحتياجات النمو السكاني الطبيعي.
    84. En su comunicación al ACNUDH, el OOPS señala que sigue proporcionando a las mujeres cuyas viviendas resultaron dañadas o demolidas durante la Operación " Plomo Fundido " asistencia en efectivo y para el pago de alquileres. UN 84- وتذكر الأونروا في الورقة المقدمة منها إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، أنها مستمرة في تزويد النساء اللاتي تضررت منازلهن أو هُدمت أثناء عملية الرصاص المصبوب بالمساعدة وبتغطية رسوم الإيجار.
    Si bien el mandato del Comité consiste principalmente en examinar la situación en Gaza y las presuntas violaciones del derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos cometidas durante la Operación Plomo Fundido e informar al respecto, el Comité considera que el origen de la situación actual se remonta a la desconexión de Israel de la Franja de Gaza en 2005. UN 16 - ورغم أن محط تركيز الاختصاصات هو التعرف على الحالة في غزة والانتهاكات المدعى ارتكابها للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان أثناء عملية الرصاص المصبوب وتقديم تقرير عنها، ترى اللجنة أن الحالة الراهنة تعود إلى ما قبل عملية فك الارتباط الإسرائيلي في غزة في عام 2005.
    El PNUD y el OOPS proporcionaron apoyo financiero a miles de familias cuyos hogares habían resultado destruidos o dañados durante la operación " Plomo fundido " . UN وقدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والأونروا دعما ماليا للأسر التي دمرت منازلها أو لحقت بها أضرار أثناء عملية الرصاص المصبوب().
    La crisis se está exacerbando con el efecto continuado del cierre ilegal impuesto por Israel, que impide importar herramientas y materiales necesarios para reparar y restaurar el sistema de depuración de aguas parcialmente destruido durante la Operación Plomo Fundido. VIII. Recomendaciones UN وتستفحل هذه الأزمة بسبب استمرار آثار الحصار إسرائيل غير القانوني، الذي يمنع استيراد الأدوات والمواد اللازمة لإصلاح وترميم نظام تنقية المياه الذي لحقه دمار جزئي أثناء عملية " الرصاص المصبوب " .
    80. En su comunicación al ACNUDH, el OOPS señala que sigue cooperando con organizaciones locales para asegurar que los pacientes reciban prótesis y miembros artificiales y prestando servicios de fisioterapia a las personas que resultaron lesionadas durante la Operación " Plomo Fundido " . UN 80- وأفادت الأونروا، في الورقة المقدمة منها إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، أنها مستمرة في التعاون مع المنظمات المحلية لضمان أن يتلقى المرضى أجهزة تعويضية وأطرافاً صناعية، وفي تقديم العلاج الطبيعي إلى الأشخاص الذين عانوا إصابات أثناء عملية الرصاص المصبوب.
    A pesar de que esas víctimas y testigos sufrieron lesiones graves durante la Operación Plomo Fundido y han cooperado plenamente con los investigadores, después de dos años no tienen noticia alguna del estado de sus casos, con excepción de una familia que se enteró por un informe oficial del Gobierno de que la investigación penal sobre la muerte de sus hijos pequeños se había cerrado sin esclarecerse las circunstancias de la tragedia. UN فبالرغم من أن هؤلاء الضحايا والشهود عانوا أضراراً بليغة أثناء عملية الرصاص المصبوب وتعاونوا مع المحققين تعاوناً كاملاً، لم يتلقوا أية معلومات على الإطلاق عن حالة قضاياهم، باستثناء أسرة واحدة علمت من تقرير حكومي رسمي أن التحقيق الجنائي في مقتل ابنها الشاب قد أغلق دون الكشف عن الملابسات التي أدت إلى هذه المأساة.
    Sin embargo, el Comité ha tenido acceso a informaciones aparecidas en la prensa que indican que, si se formulan acusaciones penales como consecuencia de la investigación sobre el caso al-Samouni, es posible que tengan lugar debates sobre la cuestión más amplia de las normas de intervención que se aplicaron durante la Operación Plomo Fundido. UN بيد أنها أُحيطت علماً بأن ثمة تقارير إعلامية تفيد بأنه إذا كان التحقيق في قضية السموني قد أسفر عن توجيه تهم جنائية، فمن الممكن أن تجري مداولات بشأن المسألة الأوسع المتمثلة في قواعد الاشتباك المطبقة أثناء عملية الرصاص المصبوب().
    21. La Alta Comisionada señala que las investigaciones penales y las investigaciones militares no son adecuadas para determinar si las políticas, las normas pertinentes para entablar combate o las órdenes impartidas a las fuerzas de seguridad israelíes durante la Operación Plomo Fundido fueron violatorias del derecho internacional, ni para determinar la responsabilidad de los altos mandos civiles y militares. UN 21- وتلاحظ المفوضة السامية أن لا التحقيقات الجنائية ولا التحقيقات الإدارية تعدّ ملائمة للتحقيق في ما إذا كانت السياسات وقواعد الاشتباك أو الأوامر التي استرشدت بها قوات الأمن الإسرائيلية أثناء عملية الرصاص المصبوب تشكل انتهاكاً للقانون الدولي، أو تقييم مدى مسؤولية كبار المسؤولين المعنيين - عسكريين ومدنيين.
    62. Según los medios de comunicación, el 23 de junio de 2010 se interpuso una demanda en Bélgica contra varios funcionarios del Gobierno de Israel por la comisión de posibles crímenes de guerra durante la Operación Plomo Fundido. El 12 de julio de 2010, un grupo de abogados presentó una denuncia ante un fiscal de Marruecos para que se detuviera a varios altos funcionarios del Gobierno de Israel por su participación en la operación Plomo Fundido. UN 62- ووفقاً لتقارير وسائط الإعلام، قدمت لائحة اتهام، في 23 حزيران/يونيه 2010، في بلجيكا ضد عدد من مسؤولي الحكومة الإسرائيلية لاحتمال ارتكابهم جرائم حرب أثناء عملية " الرصاص المصبوب " ()؛ وفي 12 تموز/يوليه 2010، قدمت مجموعة من المحامين شكوى إلى مدع مغربي مطالبين بإلقاء القبض على عدد من كبار مسؤولي الحكومة الإسرائيلية فيما يتعلق باشتراكهم في عملية الرصاص المصبوب().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد