ويكيبيديا

    "أثناء فترات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • durante los períodos de
        
    • durante períodos de
        
    • en períodos de
        
    • en los períodos de
        
    • durante las
        
    • durante los períodos en
        
    • durante su
        
    • durante sus períodos
        
    • durante el período de
        
    • de los períodos
        
    • en épocas
        
    • durante la
        
    • en momentos de
        
    • durante los periodos
        
    Sin embargo, se gastaron 14.200 dólares en horas extraordinarias para los pagos al personal de contratación local durante los períodos de volumen máximo de trabajo. UN بيد أنه تم تكبد نفقات على العمل اﻹضافي تبلغ ٢٠٠ ١٤ دولار لتغطية مدفوعات للموظفين المحليين أثناء فترات ذروة عبء العمل.
    La comprensión de esa dinámica es imprescindible, pues es imposible modificar las actitudes durante los períodos de conflicto. UN ومن المهم للغاية فهم هذه الدينامية بسبب استحالة إحداث تغييرات في المواقف أثناء فترات النزاع.
    Un asunto conexo que también deberá tratarse en la Cumbre es el relativo a un mayor acceso a fuentes de apoyo financiero tanto durante los períodos de estudio como después de éstos. UN والمسألة ذات الصلة التي يجب بحثها في مؤتمر القمة هي إمكانية أفضل للحصول على الدعم المالي أثناء فترات الدراسة وبعدها.
    La coordinación con la FIAS ofreció oportunidades en las zonas conflictivas para vacunar a los niños durante períodos de relativa calma. UN وبفعل التنسيق مع القوة الدولية للمساعدة الأمنية، أتيحت فرص لتلقيح الأطفال في مناطق النزاع أثناء فترات الهدوء النسبي.
    Sabemos que, en períodos de recesión económica, los jóvenes son los más afectados. UN إننا نعلم أن الشباب هم الأكثر تضرراً أثناء فترات الانكماش الاقتصادي.
    Se solicitan recursos por un total de 50.000 dólares para contratar personal adicional a plazo breve en los períodos de máximo volumen de trabajo. UN ٧٤ - مطلوب موارد قدرها ٠٠٠ ٥٠ دولار للاستعانة بموظفين إضافيين في مهام قصيرة في أثناء فترات ذروة عبء العمل.
    Como les decía, los prisioneros deben guardar silencio en los descansos, después de apagar las luces, durante las comidas... y en el patio. Open Subtitles كما كنت أقول، يجب أن يبقى السجناء صامتون أثناء فترات الراحة، بعد إطفاء الأنوار، أثناء وجبات الطعام، وخارج ساحة السجن.
    También es de suma importancia proteger los derechos culturales, económicos y sociales durante los períodos de ajuste estructural y durante la transición a economías de mercado. UN كما أن حماية الحقوق الثقافية والاقتصادية والاجتماعية هو أمر هام بوجه خاص أثناء فترات التكيف الهيكلي وأثناء المراحل الانتقالية الى اقتصادات السوق.
    Los permisos serían válidos por tres meses, 24 horas por día, incluso durante los períodos de clausura total. UN وستكون هذه التصاريح صالحة ٢٤ ساعة يوميا على مدار ثلاثة أشهر، حتى أثناء فترات إغلاق الحدود إغلاقا تاما.
    Asimismo, en ocasiones se utiliza personal supernumerario y horas extraordinarias para cubrir las necesidades de personal del cuadro de servicios generales durante los períodos de máximo volumen de trabajo. UN وكذلك يستعان بالمساعدة المؤقتة والعمل اﻹضافي أحيانا لتغطية احتياجات دعم الخدمات العامة أثناء فترات زيادة أعباء العمل.
    Las condiciones favorables para lograr ese resultado se producirían durante los períodos de cambio de paradigma. UN وقد تتهيأ الظروف المواتية لمثل هذه الحصيلة أثناء فترات تحول النموذج.
    Sin embargo, muchos empleados perciben sus sueldos o salarios durante los períodos de enfermedad con arreglo a lo establecido en los convenios colectivos. UN غير أن عددا كبيرا من العاملين يحصل بموجب الاتفاقات الجماعية على أجور أو مرتبات أثناء فترات المرض.
    El requisito del marcado de la oración precedente no se aplicará durante los períodos de hostilidades activas, salvo en la medida en que sea viable. UN ولا تنطبق اشتراطات وضع العلامات في الجملة السابقة أثناء فترات أعمال القتال الفعلية إلا قدر المستطاع عملياً.
    Lamentablemente, el sector forestal es extremadamente vulnerable a los incendios durante períodos de sequía. UN ولسوء الحظ، فإن قطاع الغابات معرض للخطر بدرجة عالية من جراء نشوب حرائق الغابات أثناء فترات الجفاف.
    El establecimiento de sistemas de redes de seguridad social disminuiría el apremio de la explotación excesiva de los recursos naturales por parte de los pobres durante períodos de crisis. UN فوجود شبكات اﻷمان الاجتماعي المستهدفة سيجعل الفقراء أقل اضطرارا إلى اﻹفراط في استغلال الموارد الطبيعية أثناء فترات التأزم.
    Se señaló que los países de economía en transición podían tropezar con considerables dificultades en la formulación de normas apropiadas de contabilidad, en la evaluación, particularmente durante períodos de mucha inflación, y a lo largo del proceso de privatización, así como en la elaboración de normas y métodos de intervención de cuentas. UN ولوحظ أن البلدان المارة بمرحلة انتقالية قد تواجه مصاعب جمة في وضعها لمعايير مناسبة للمحاسبة والتقييم خاصة أثناء فترات التضخم الكبير وخلال عملية الخصخصة واستحداث معايير ومناهج لمراجعة الحسابات.
    Se prevé que habrá que reforzar la plantilla del Tribunal en períodos de máximo volumen de trabajo. UN ومن المتوقع استكمال هذا المستوى من الموظفين أثناء فترات ذروة عبء العمل بالمحكمة.
    Los recursos correspondientes a horas extraordinarias se necesitan para la labor que realiza la Sección en los períodos de máximo volumen de trabajo. UN أما الموارد المطلوبة في إطار بند العمل اﻹضافي فهي لازمة لﻷعمال التي يؤديها القسم أثناء فترات الذروة.
    La Relatora Especial sigue recibiendo informaciones acerca de malos tratos y torturas por parte de la policía en la RFY durante las 72 horas de la custodia preliminar. UN ويستمر ورود التقارير الى المقررة الخاصة من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عن سوء المعاملة والتعذيب على يد الشرطة أثناء فترات الاحتجاز اﻷولية لمدة ٢٧ ساعة.
    durante los períodos en que se encuentra en el Sudán, el Grupo recibe orientaciones políticas sustantivas de la UNMIS. UN ويتلقى الفريق إحاطات سياسية فنية من بعثة الأمم المتحدة في السودان، أثناء فترات وجوده في السودان.
    Cabe señalar además que todas estas personas fueron regularmente transferidas de una cárcel a otra durante su período de detención, y que algunas de ellas supuestamente han sido torturadas o brutalmente golpeadas. UN ويمكن أن يلاحظ كذلك أن جميع هؤلاء اﻷشخاص قد نقلوا بصورة منتظمة من سجن الى آخر أثناء فترات اعتقالهم ويدعى أن بعضهم تعرض للتعذيب أو الضرب الوحشي.
    Toda revisión de una metodología aprobada será aplicable únicamente a los proyectos registrados después de la fecha de revisión y no afectará a los proyectos ya registrados durante sus períodos de acreditación. UN وأي تنقيح لمنهجية معتمدة لا يطبق إلا على أنشطة المشروع المسجلة بعد تاريخ التنقيح ولا تمس أنشطة المشروع المسجلة القائمة في أثناء فترات اعتماد الوحدات الخاصة بها.
    - Suministrando, cuando sea posible, asistencia financiera a los agricultores, sobre todo durante el período de reconversión; UN :: تقديم الدعم المالي، كلما أمكن، للمزارعين خاصة أثناء فترات التحول؛
    Así pues, el Grupo apoya la opinión de que los aumentos importantes deben ser incorporados gradualmente a lo largo de los períodos de escala. UN لذا فإن المجموعة تعرب عن التأييد للرأي القائل إن الزيادات الكبرى ينبغي أن تجرى على مراحل في أثناء فترات الجداول.
    Esto es cierto sobre todo en el caso de las niñas, que suelen ser blanco de ataques en épocas de inestabilidad. UN ويصدق هذا بشكل خاص بالنسبة للفتيات، نظراً لأنهن في كثير من الأحيان يُستهدَفن أثناء فترات عدم الاستقرار.
    En comparación con otras fuentes de capital que pueden fluctuar en dependencia del entorno político o económico, las remesas constituyen una fuente de ingresos relativamente estable, que en ocasiones aumentan de manera anticíclica en momentos de declive económico. UN وبالمقارنة مع مصادر رأسمالية أخرى يمكن أن تتغير رهنا بالمناخ السياسي أو الاقتصادي، فإن الحوالات تشكل مصدرا ثابتا من الدخل، يرتفع غالبا لمواجهة تقلبات الدورة الاقتصادية أثناء فترات الركود الاقتصادي.
    En la subregión de Mashreq, el vertido de aguas servidas no tratadas o parcialmente tratadas procedentes de la agricultura, la industria y las municipalidades en los cursos de agua ha causado gran preocupación por sus efectos en la salud y ha contribuido a provocar una grave contaminación en las tierras agrícolas y recursos hídricos, especialmente durante los periodos de baja descarga. UN أما في منطقة المشرق العربي دون الإقليمية، فقد أثار التخلص من مياه الصرف غير المعالجة أو المعالجة جزئيا الناتجة عن أنشطة زراعية وصناعية ومياه البلديات في قنوات المياه قلقا عميقا إزاء آثارها الصحية، وعرض الأراضي الزراعية والموارد المائية إلى تلوث شديد، ولا سيما أثناء فترات بطء جريان المياه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد