durante sus deliberaciones relativas al Fondo la Comisión se reunió con representantes del Secretario General, quienes suministraron información adicional, según se les solicitó. | UN | والتقت اللجنة أثناء مداولاتها بشأن صندوق اﻷمم المتحدة للشراكة الدولية بممثلي اﻷمين العام الذين قدموا معلومات إضافية على النحو المطلوب. |
Además, a juicio de la delegación que formuló esa opinión, durante sus deliberaciones la Subcomisión debería procurar que se mantuviera esa tradición y evitar la tentación de centrarse en cuestiones teóricas antes que en problemas prácticos. | UN | كما رأى الوفد الذي أبدى ذلك الرأي أنه ينبغي للجنة الفرعية أن تسعى أثناء مداولاتها إلى مواصلة ذلك التقليد وإلى تفادي إغراء التركيز على المسائل النظرية، بدلاً من المسائل العملية. |
Acoge con satisfacción las recomendaciones del Grupo Consultivo Superior, que podrían servir de guía para las delegaciones durante sus deliberaciones. | UN | ورحب بتوصيات الفريق الاستشاري الرفيع المستوى التي ستسترشد بها الوفود أثناء مداولاتها. |
Se prestará apoyo sustantivo y de secretaría al Comité en sus deliberaciones y sus programas de trabajo anuales. | UN | وسوف يقدم الدعم الموضوعي والدعم من الأمانة العامة إلى اللجنة أثناء مداولاتها وبرامج عملها السنوية. |
Se prestará apoyo sustantivo y de secretaría al Comité en sus deliberaciones y sus programas de trabajo anuales. | UN | وسوف يقدم الدعم الموضوعي والدعم من الأمانة العامة إلى اللجنة أثناء مداولاتها وبرامج عملها السنوية. |
en el curso de sus deliberaciones, la Comisión examinó las cuestiones que se indican a continuación. | UN | وفي أثناء مداولاتها بشأن المواضيع الخاصة، نظرت اللجنة في المسائل الواردة أدناه. |
durante sus deliberaciones, la Comisión debería tratar de remediar los efectos negativos de los recortes propuestos. | UN | وأكد أن اللجنة ينبغي في أثناء مداولاتها أن تسعى إلى معالجة الآثار السلبية المترتبة على التخفيضات المقترحة. |
En las subsecciones siguientes se enuncian algunas consideraciones pertinentes para cada opción, que tal vez la Comisión desee tener en cuenta durante sus deliberaciones. | UN | وترد في الأبواب الفرعية التالية بضعة اعتبارات ذات صلة بكل خيار، لعلَّ اللجنة تودُّ أخذها في الحسبان أثناء مداولاتها. |
Mi agradecimiento va dirigido también a la Secretaria General Adjunta Sorensen y al personal de la secretaría del cincuentenario de las Naciones Unidas, y especialmente a aquellos que trabajaron para el Comité Preparatorio durante sus deliberaciones. | UN | وأعرب أيضا عن تقديري لوكيلة اﻷمين العام سورنسن ولموظفي أمانة الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، ولا سيما لمن عمل منهم في اللجنة التحضيرية أثناء مداولاتها. |
El texto de la carta del Contralor, además de información adicional proporcionada a la Comisión Consultiva durante sus deliberaciones acerca de la cuestión, figuran en el anexo al presente informe. | UN | ويرد في مرفق هذا التقرير نص رسالة المراقب المالي ومعلومات إضافية قدمت الى اللجنة الاستشارية في أثناء مداولاتها بشأن المسألة. |
Estuvieron presentes en Abuja durante la reunión varios grupos de civiles liberianos y todos los jefes de las facciones, incluido Roosevelt Johnson, a quienes la CEDEAO consultó plenamente durante sus deliberaciones. | UN | وكان عدد من مجموعات المدنيين الليبيريين وجميع قادة الفصائل بمن فيهم روزفلت جونسون، حاضرين في أبوجا من أجل الاجتماعات وقد استشارتهم الجماعة كاملا أثناء مداولاتها. |
Se informó a la Comisión Consultiva, durante sus deliberaciones, de que la UNMIK prestaba servicios a otras entidades a título reembolsable. | UN | ٥٢ - وأبلغت اللجنة أثناء مداولاتها أن البعثة تقدم خدمات إلى كيانات أخرى على أساس استرداد التكلفة. |
durante sus deliberaciones, el comité examinó la posibilidad de establecer un albergue central en que las mujeres víctimas de la trata pudieran alojarse durante el período de presentación de pruebas y declaración de los testigos en el tribunal. | UN | ونظرت هذه اللجنة أثناء مداولاتها في إمكانية إنشاء دار مركزية للرعاية يمكن للنساء اللاتي جرى الاتجار بهن البقاء فيها أثناء فترة إعطاء الأدلة والشهادة في المحكمة. |
Se prestará apoyo sustantivo y de secretaría al Comité en sus deliberaciones y sus programas de trabajo anuales. | UN | وسوف يقدم الدعم الموضوعي والدعم من الأمانة العامة إلى اللجنة أثناء مداولاتها وبرامج عملها السنوية. |
Se prestará apoyo sustantivo y de secretaría al Comité en sus deliberaciones y sus programas de trabajo anuales. | UN | وسوف يقدم الدعم الموضوعي والدعم من الأمانة العامة إلى اللجنة أثناء مداولاتها وبرامج عملها السنوية. |
Este órgano debe desempeñar una función mucho más activa en la dirección de la Asamblea General en sus deliberaciones. | UN | وينبغي لهذه الهيئة أن تضطلع بدور أكثر نشاطا في توجيه الجمعية العامة أثناء مداولاتها. |
El Comité examinará en sus deliberaciones los comentarios y materiales que la Oficina pueda proporcionarle. | UN | وتنظر اللجنة أثناء مداولاتها في أي تعليقات أو مواد قد يقدمها المكتب. |
El Comité examinará en sus deliberaciones los comentarios y materiales que la Oficina pueda proporcionarle. | UN | وتنظر اللجنة أثناء مداولاتها في أي تعليقات أو مواد قد يقدمها المكتب. |
El Comité examinará en sus deliberaciones los comentarios y materiales que la Oficina pueda proporcionarle. | UN | وتنظر اللجنة أثناء مداولاتها في أي تعليقات أو مواد قد يقدمها المكتب. |
en el curso de sus deliberaciones, la Comisión examinó las cuestiones que se indican a continuación. | UN | وفي أثناء مداولاتها بشأن المواضيع الخاصة، نظرت اللجنة في المسائل الواردة أدناه. |
durante sus debates, la Comisión Consultiva fue informada de que la situación financiera de ambos Tribunales seguía siendo grave. | UN | 9 - وأُبلغت اللجنة الاستشارية أثناء مداولاتها أن الحالة المالية للمحكمتين لا تزال خطيرة. |
para sus deliberaciones, el Comité tuvo ante sí la documentación sobre el tema preparada por la secretaría (véase anexo IX). | UN | 153- وكان أمام اللجنة أثناء مداولاتها الوثائق التي أعدتها الأمانة عـن هـذا الموضوع (أنظر المرفق التاسع). |