Sin embargo, ese hecho no debe crear la base jurídica para la decisión de suspender o terminar un tratado durante un conflicto armado. | UN | بيد أن هذه الحقيقة لا ينبغي أن تنشئ أُسساً قانونية لاتخاذ قرار بتعليق أو إنهاء معاهدة ما أثناء نزاع مسلح. |
El artículo 4 más bien se orientó al uso y el abandono de artefactos explosivos por las fuerzas armadas de un Estado durante un conflicto armado. | UN | بينما وجِّهت المادة 4 إلى استخدام الأجهزة المتفجرة أو التخلي عنها من قبل قوات مسلحة تابعة لدولة ما في أثناء نزاع مسلح. |
Si son cometidos durante un conflicto armado, tales actos pueden constituir crímenes de guerra. | UN | وقد تشكل هذه الأفعال جرائم حرب لو ارتُكِبت أثناء نزاع مسلح. |
La relación entre el Estado y las personas bajo su protección es muy diferente de su relación con los que considera sus enemigos durante un conflicto armado. | UN | فالعلاقة بين الدولة ومن يخضعون لحمايتها مختلفة جدًّا عن علاقتها بمن تعتبرهم أعداءها أثناء نزاع مسلح. |
Por otra parte, los crímenes de lesa humanidad son aberrantes e inaceptables con independencia de que se cometan en un conflicto armado o en un conflicto interno. | UN | ومن جهة أخرى، فإن ارتكاب الجرائم ضد اﻹنسانية عمل شنيع وغير مقبول سواء ارتكب أثناء نزاع مسلح دولي أو أثناء نزاع مسلح داخلي. |
No se mencionan las medidas que deberían adoptarse durante un conflicto armado o después de este, que serán objeto de informes futuros. | UN | ولم يتطرق التقرير للتدابير اللازم اتخاذها أثناء نزاع مسلح أو في فترة ما بعد النزاع التي ستتطرق إليها تقارير مقبلة. |
La Comisión consideró que este tipo de conducta podía constituir un crimen de guerra a tenor del presente Código cuando se cometía durante un conflicto armado internacional o no internacional. | UN | ورأت اللجنة أن هذا النوع من السلوك يمكن أن يشكل جريمـة من جرائم الحرب التي تشملها هذه المدونة في حالة ارتكابه أثناء نزاع مسلح دولي أو غير دولي. |
" Reviste especial importancia el hecho de que por primera vez el Consejo de Seguridad haya reconocido una reclamación por daños al medio ambiente causados durante un conflicto armado. | UN | " من اﻷهمية بصفة خاصة أن مجلس اﻷمن قد اعترف ﻷول مرة بمطالبة عن الضرر اللاحق بالبيئة الناجم أثناء نزاع مسلح. |
11. los países de la CARICOM consideran que no basta con crear tribunales de circunstancia para juzgar los abusos que se hayan podido cometer durante un conflicto armado y que es imperioso establecer un tribunal criminal internacional. | UN | ١١ - وقالت إن بلدان رابطة البحر الكاريبي تعتبر أن إنشاء المحاكم الظرفية للحكم على التجاوزات التي تكون قد اقترفت أثناء نزاع مسلح أمر غير كاف، وأنه يتحتم إنشاء محكمة جنائية دولية. |
El Relator Especial señaló que el proyecto de artículo 7 se refería a las categorías de tratados cuyo objeto y fin implicaban necesariamente que continuaran aplicándose durante un conflicto armado. | UN | أشار المقرر الخاص إلى أن مشروع المادة 7 يتناول أنواع المعاهدات التي ينطوي موضوعها وغرضها على ضرورة أن تظل نافذة أثناء نزاع مسلح. |
76. Las tareas del asesor jurídico durante un conflicto armado pueden comprender: | UN | 76- ويمكن أن تشمل مهام المستشارين القانونيين أثناء نزاع مسلح ما يلي: |
iii) Por artefactos explosivos abandonados se entenderá los artefactos explosivos que no se hayan utilizado durante un conflicto armado, que hayan sido dejados o vertidos por una de las parte en un conflicto armado y que ya no se hallen bajo el control de esa parte. | UN | `3` الذخائر المتفجرة المتروكة، ويُقصد بها الذخائر المتفجرة التي لم تُستخدم في أثناء نزاع مسلح وتركها أو ألقاها طرف في نزاع مسلح ولم تعد خاضعة لسيطرة الطرف الذي تركها أو ألقاها. |
La legislación nacional debería prever la posibilidad de realizar investigaciones forenses independientes en los casos de personas desaparecidas durante un conflicto armado. | UN | وينبغي أن تنص التشريعات المحلية على إمكانية أن يجري الأطباء الشرعيون تحقيقات مستقلة عند تناول حالات الأشخاص المفقودين أثناء نزاع مسلح. |
No obstante, la Relatora Especial estimó que era prematuro, en la presente fase, tratar de evaluar la medida en que esas obligaciones seguían aplicándose durante un conflicto armado. | UN | إلا أن المقررة الخاصة رأت أنه من السابق لأوانه، في المرحلة الحالية، تقييم المدى الذي تظل فيه أي من هذه الالتزامات سارية أثناء نزاع مسلح. |
Debe considerarse que los crímenes de lesa humanidad consisten en actos cometidos de forma sistemática y extensa durante un conflicto armado o incluso antes de un conflicto armado. | UN | وينبغي النظر في الجرائم ضد الانسانية باعتبارها تتألف من أفعال ارتكبت بطريقة منهجية وواسعة النطاق أثناء نزاع مسلح أو في الحقيقة قبل نزاع مسلح من هذا القبيل . |
e) Los actos han de cometerse durante un conflicto armado. | UN | )ﻫ( يجب أن تكون اﻷفعال قد ارتكبت في أثناء نزاع مسلح. |
son necesariamente aplicables 167. El Relator Especial señaló que el proyecto de artículo 7 versaba sobre las categorías de tratados cuyo objeto y fin implicaban necesariamente que continuaran aplicándose durante un conflicto armado. | UN | 167- أشار المقرر الخاص إلى أن مشروع المادة 7 يتناول أنواع المعاهدات التي ينطوي موضوعها وغرضها على الدلالة الضرورية التي مفادها أن يستمر نفاذها أثناء نزاع مسلح. |
1. Croacia entiende que todos los principios del DIH aplicables al uso de la fuerza durante un conflicto armado atañen al uso de municiones, incluidas las submuniciones, que podrían convertirse en restos explosivos de guerra. | UN | 1- تعتقد كرواتيا أن جميع مبادئ القانون الإنساني الدولي المنطبقة على استعمال القوة أثناء نزاع مسلح تنطبق على استعمال الذخائر، بما في ذلك الذخائر الصغيرة التي يمكن أن تصبح متفجرات من مخلفات الحرب. |
En ese caso, la CIJ afirmó que durante un conflicto armado había algunas situaciones en que podían aplicarse las normas de derechos humanos o bien el derecho internacional humanitario, y que a menudo el derecho internacional humanitario era de más apropiada aplicación a las situaciones que ocurrían más cerca del campo de batalla. | UN | ففي تلك القضية، بينت محكمة العدل الدولية أن هناك حالات أثناء نزاع مسلح يمكن أن ينطبق فيها قانون حقوق الإنسان أو القانون الإنساني الدولي على حد سواء، وأن من الأنسب عادة تطبيق القانون الإنساني الدولي في ما يتعلق بالمسائل القريبة إلى ميدان القتال. |
1. Que el acto se haya cometido en el curso de un conflicto armado internacional. | UN | ١ - أن يكون الفعل قد وقع في أثناء نزاع مسلح دولي. |
La presente Convención se aplicará en todas las situaciones en las que las Naciones Unidas y el personal conexo sean enviados a prestar sus servicios, ya sea en tiempo de paz o en el transcurso de un conflicto armado. " | UN | " تنطبق هذه الاتفاقية على جميع الحالات التي يجري فيها وزع أفراد اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها، أيا كان مكانها وزمانها، وسواء كانت في وقت السلم أو أثناء نزاع مسلح " . |