De no indicarse otra cosa, los porcentajes aquí expresados deben entenderse como porcentajes de Estados que respondieron al tercer cuestionario bienal. | UN | وينبغي أن تقرأ النسب المئوية المعروضة هنا على أنها تمثل نسب الدول التي أجابت عن الاستبيان الثالث، ما لم يذكر خلاف ذلك. |
Los datos fueron suministrados por las entidades que respondieron al estudio utilizando la definición adoptada por cada una de ellas. | UN | وقد قدمت هذه البيانات كيانات أجابت عن الاستبيان الخاص بالاستقصاء باستخدام التعاريف التي يعتمدها كل منها. |
Países que respondieron al cuestionario sobre el Programa Mundial de Censos de Población y Vivienda de 2010 | UN | الدول التي أجابت عن الاستبيان المتعلق باستعراض البرنامج العالمي للسكان والإسكان لعام 2010 |
Esto supone un 71% de los países que respondieron a esta pregunta. | UN | ويمثل هذا العدد 71 في المائة من البلدان التي أجابت عن هذا السؤال. |
Muchas de las instituciones que respondieron a la encuesta opinaban que, para aumentar la eficacia, la sinergia y la coordinación de forma significativa, había, en primer lugar, emprender una acción conjunta, concertada y concreta. | UN | وكان رأي كثير من المؤسسات التي أجابت عن الاستبيان أنه بغية زيادة الفعالية والتضافر والتنسيق بطريقة مجدية، تكمن اﻷولوية اﻷساسية في اتخاذ إجراءات متسقة وملموسة. |
En casi la tercera parte de los países que respondieron a la pregunta, ni los discapacitados ni sus organizaciones participaban en ese proceso. | UN | وفي ما يقرب من ثلث البلدان التي أجابت عن هذا السؤال تبين أن المعوقين و/أو تنظيماتهم لا يشاركون في هذه العملية. |
La mayoría de los gobiernos que respondieron el cuestionario consideraban que estaban haciendo progresos por lo menos moderados, o incluso amplios, en cuanto a la elaboración y divulgación de material y metodologías de enseñanza y aprendizaje para la educación en derechos humanos. | UN | 53 - ترى معظم الحكومات التي أجابت عن الاستبيان أنها تحقق تقدما متوسطا إن لم يكن تقدما شاملا في وضع ونشر مواد ومنهجيات للتدريس والتعلُّم من أجل التثقيف في مجال حقوق الإنسان. |
La mayoría de los países que respondieron al cuestionario se refieren a la violencia contra la mujer como a uno de los aspectos críticos en los que es necesaria la acción. | UN | واعتبرت معظم البلدان التي أجابت عن الاستبيان أن العنف ضد المرأة هو أحد المجالات الحاسمة التي من اللازم اتخاذ إجراءات بشأنها. |
De los Estados que respondieron al cuestionario, 65, o el 57%, notificaron que esos procedimientos habían sido aplicados por sus autoridades de represión antidroga. | UN | وقد أفادت خمس وستون دولة، أو 57 في المائة من الدول التي أجابت عن الاستبيان، بأن سلطاتها الخاصة بإنفاذ القوانين قد اعتمدت هذه الاجراءات. |
Desde la presentación del primer cuestionario, el 34% de los Estados que respondieron al segundo cuestionario habían introducido sanciones penales en su legislación para impedir la desviación de precursores. | UN | وقد قام ما نسبته أربع وثلاثون في المائة من الدول التي أجابت عن الاستبيان الثاني بأنها استحدثت عقوبات جزائية في تشريعاتها لمنع تسريب السلائف، منذ تقديم الاستبيان الأول. |
Los 76 países que respondieron al cuestionario afirmaron que estaban poniendo en práctica medidas de aplicación de las políticas. | UN | 41 - تؤكد البلدان الستة والسبعون التي أجابت عن الاستبيان اتخاذها تدابير لتنفيذ السياسات. |
23. Más del 90% de los países que respondieron al cuestionario han comenzado a establecer estructuras especializadas para la investigación de los delitos cibernéticos y de los delitos que requieren pruebas electrónicas. | UN | 23- وقد بدأ أكثر من 90 في المائة من البلدان التي أجابت عن الاستبيان بإنشاء هياكل متخصصة للتحقيق في الجرائم السيبرانية والجرائم التي تنطوي على أدلّة إلكترونية. |
18. Desde la presentación del primer cuestionario, 39 Estados, o el 34% de los que respondieron al cuestionario, habían incorporado sanciones penales en su legislación para prevenir la desviación de precursores. | UN | 18- واستحدثت تسع وثلاثون دولة، أو 34 في المائة من الدول التي أجابت عن الاستبيان الثاني، عقوبات جزائية في تشريعاتها كوسيلة لمنع تسريب السلائف منذ تقديم الاستبيان الأول. |
Si bien las autoridades de Egipto respondieron a las preguntas sobre el microcrédito formuladas en el Comité, no proporcionaron detalles respecto de la ejecución de programas de microcrédito ni sobre el número de mujeres de las zonas rurales que se beneficiaron con ellos. | UN | وعلى الرغم من أن السلطات المصرية أجابت عن أسئلة اللجنة فيما يتعلق بالائتمانات الصغرى، إلا أنها لم تقدم تفاصيل عن تنفيذ برامج للائتمانات الصغرى أو عن عدد الريفيات اللاتي استفدن من هذه البرامج. |
8. Todos los Estados que respondieron a la pregunta, excepto Burundi, indicaron que en su legislación interna se preveía el mantenimiento de registros. | UN | حفظ السجلات 8- ذكرت جميع الدول التي أجابت عن السؤال، باستثناء بوروندي، أن التشريع الداخلي يشترط حفظ السجلات. |
34. Cinco de los nueve países que presentaron información respondieron a esta pregunta. | UN | 34- أجابت عن هذا السؤال خمسة من تسعة بلدان مبلغة. |
Las secretarías de los instrumentos jurídicamente vinculantes, que respondieron a la encuesta opinaban que los programas conjuntos relacionados con los bosques y/o los grupos de enlace que se ocupan de cuestiones forestales podían resultar un mecanismo útil para resolver las cuestiones relacionadas con los bosques. | UN | أما أمانات الصكوك الملزمة قانونا التي أجابت عن الاستبيان، فقد ارتأت أن البرامج المشتركة المتصلة بالغابات و/أو أفرقة الاتصال التي تعالج مسائل الغابات يمكن أن تكون آلية مفيدة للمسائل المتصلة بالغابات. |
35. Sólo el 30% de los Estados que respondieron a ambos cuestionarios indicaron que habían establecido procedimientos para identificar productos químicos sustitutorios y nuevos métodos utilizados en la fabricación de drogas ilícitas. | UN | 35- ولم يذكر سوى 30 في المائة من الدول التي أجابت عن كلا الاستبيانين أنها اعتمدت اجراءات لتبيّن الكيماويات البديلة والطرائق الجديدة التي تستخدم في الصنع غير المشروع للعقاقير. |
14. Todos los Estados que respondieron a la pregunta y cuya legislación no estaba pendiente de aprobación señalaron que con arreglo a su legislación nacional se exigía la identificación del cliente, conforme a lo dispuesto en la Convención. | UN | 14- ذكرت جميع الدول التي أجابت عن السؤال والتي لديها تشريعات قائمة بهذا الشأن أن التشريع الداخلي يقتضي بالفعل تحديد هوية الزبون، وفقا لأحكام الاتفاقية. |
40. De los 12 países Partes desarrollados que presentaron informes, 8 contestaron a esta pregunta y 4 no lo hicieron. | UN | 40- من أصل 12 بلداً من البلدان الأطراف المتقدمة المبلغة، أجابت عن هذا السؤال 8 بلدان ولم تجب عنه 4 بلدان. |
El Presidente de la Junta Ejecutiva dijo que en su opinión la Directora Ejecutiva había respondido la cuestión del puesto de Subsecretario General al indicar que la decisión era de competencia del Secretario General. | UN | ٢٧٦ - وقال رئيس المجلس التنفيذي إنه يعتقد أن المديرة التنفيذية قد أجابت عن السؤال بشأن وظيفة اﻷمين العام المساعد بقولها إن تحديد ذلك يقع حصرا ضمن سلطة اﻷمين العام. |