Casi la mitad de los antiguos becarios que respondieron a la encuesta consideraba que debería haber más profesores procedentes de los países en desarrollo. | UN | وكان نحو نصف الزملاء السابقين الذين أجابوا على أسئلة الدراسة يعتقدون أنه ينبغي زيادة عدد المحاضرين القادمين من البلدان النامية. |
El grupo se reunió con los especialistas de la empresa, que respondieron a las preguntas que se les formularon en relación con el organigrama de la empresa. | UN | والتقت المجموعة بالمتخصصين في الشركة الذين أجابوا على أسئلتها المتعلقة بالهيكل التنظيمي للشركة. |
Los inspectores, durante su gira, se entrevistaron con las personas presentes en los emplazamientos que inspeccionaron, quienes respondieron a las preguntas que les plantearon. | UN | والتقى المفتشون أثناء جولاتهم بالموجودين في المواقع التي فتشوها والذين أجابوا على الأسئلة التي طرحها المفتشون. |
Los representantes de los gobiernos que respondieron al estudio de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna declararon que el número de documentos continuaba siendo un problema. | UN | وذكر ممثلو الحكومات الذين أجابوا على استقصاء مكتب الرقابة على الخدمات الداخلية أن عدد الوثائق لا يزال يمثل مشكلة. |
:: la mayoría de las personas que respondieron al cuestionario eran padres de un niño por lo menos; | UN | :: غالبية الأشخاص الذين أجابوا على الاستبيان هم آباء لطفل واحد على الأقل؛ |
c) Mayor porcentaje de funcionarios que responden a las encuestas y reconocen la contribución de los programas de promoción de las perspectivas de carrera y de apoyo a la movilidad en el proceso de cambio de puesto de trabajo | UN | (ج)زيادة في النسبة المئوية للموظفين الذين أجابوا على الدراسات الاستقصائية والذين يقرون بالإسهام الإيجابي لبرامج التطوير الوظيفي ودعم التنقل في عملية تغيير الوظائف |
En particular, la mayoría de las personas que respondieron a la encuesta de la OSSI informaron de que las reuniones y los seminarios ofrecían los mejores resultados. | UN | وتحديدا، فقد أورد معظم الذين أجابوا على استبيان المكتب بأن الاجتماعات وحلقات العمل هي التي تحقق أفضل النتائج. |
Quienes respondieron a las preguntas proporcionaron respuestas escritas que no coincidían con lo que se había preguntado. | UN | والذين أجابوا على تلك الأسئلة قدموا ردوداً خطية لا تقابل الأسئلة المطروحة فعليا. |
En la sección III figura una perspectiva general de la labor del Grupo Interinstitucional, de su secretaría y de los miembros del Grupo que respondieron a la petición de información. | UN | أما الباب ثالثا فيعرض لمحة عامة عن أعمال الفريق المشترك وأمانته وأعضاء الفريق الذين أجابوا على طلب تقديم المعلومات. |
Sólo seis programas y un 29% de los directores de programa que respondieron a la encuesta afirmaron que las mejores prácticas de incorporación de la perspectiva de género se consignaban y difundían entre el personal. | UN | فلم يفد سوى ستة من البرامج و 29 في المائة ممن أجابوا على الدراسة الاستقصائية لمديري البرامج أنه تم تجميع أفضل الممارسات في تعميم مراعاة المنظور الجنساني ونشرها بين الموظفين. |
Algunos de los que respondieron a la encuesta creían que los programas forestales nacionales constituían el medio más eficaz de lograr la coordinación y la sinergia indicadas. | UN | ويرى بعض الذين أجابوا على الاستبيان أنه يمكن إنجاز هذا التنسيق وأوجه التآزر بأقصى قدر من الفعالية من خلال برامج الغابات الوطنية. |
Para el 71% de los representantes de los Estados Miembros que respondieron a una encuesta, el Estudio sirvió como fundamento de sus deliberaciones en más de un organismo intergubernamental. | UN | وقد استخدم 71 في المائة من ممثلي الدول الأعضاء، الذين أجابوا على استقصاء، ذلك المنشور لدعم مداولاتهم في أكثر من هيئة حكومية دولية. |
La mayor parte del personal de las misiones y los oficiales encargados del Departamento de Asuntos Políticos que respondieron a las encuestas creen que los factores externos influyen más que moderadamente en el desempeño de sus misiones. | UN | وتعتقد الغالبية العظمى من موظفي البعثات والموظفين المسؤولين إداريا بإدارة الشؤون السياسية الذين أجابوا على الاستقصاء أن للعوامل الخارجية تأثيرا أكثر من معتدل على أداء بعثاتهم. |
324. Las casi 400.000 personas entrevistadas respondieron a preguntas acerca del nivel de seguridad alimentaria de sus familias. | UN | 324- وأُجريت مقابلات مع ما يقرب من 400 شخص أجابوا على أسئلة عن مستوى الأمن الغذائي لأسرهم. |
Como se indica en la figura 7 supra, la capacitación constituye uno de los mayores intereses de los funcionarios que respondieron a la encuesta. | UN | ويبين الشكل 7 أعلاه أنَّ التدريب هو أحد الأمور التي حظيت بأكبر قدر من الاهتمام من جانب الذين أجابوا على أسئلة الاستقصاء. |
Como se indica en la figura 7 supra, la capacitación constituye uno de los mayores intereses de los funcionarios que respondieron a la encuesta. | UN | ويبين الشكل 7 أعلاه أنَّ التدريب هو أحد الأمور التي حظيت بأكبر قدر من الاهتمام من جانب الذين أجابوا على أسئلة الاستقصاء. |
Además, los representantes de los gobiernos que respondieron al estudio de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna estimaban que en los documentos presentados por la Secretaría no siempre se hacía una exposición equilibrada de los problemas. | UN | كما أشار ممثلو الحكومات الذين أجابوا على استقصاء مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى أن الوثائق المقدمة من الأمانة العامة لا تتضمن في كل الأحوال عرضا متوازنا للقضايا. |
Las tres cuartas partes de todos los que respondieron al cuestionario de la OSSI destacaron que el problema más apremiante de los observadores militares era la diferencia de nivel entre los miembros del equipo en cuanto a formación militar, capacitación y experiencia. | UN | وقد شدد ثلاثة أرباع الذين أجابوا على استبيان المكتب على أن أقسى تحد يواجهه المراقبون العسكريون ينجم عن اختلاف مستويات المهارات والتدريبات والخبرات العسكرية المتوفرة لدى أعضاء الفريق. |
89. El Relator Especial desea expresar su profunda gratitud a todos los que respondieron al cuestionario. | UN | 89- ويود المقرر الخاص أن يعرب عن بالغ امتنانه لجميع الذين أجابوا على الاستبيان. |
c) Mayor porcentaje de funcionarios que responden a las encuestas y reconocen la contribución de los programas de promoción de las perspectivas de carrera y de apoyo a la movilidad en el proceso de cambio de puesto de trabajo | UN | (ج)زيادة في النسبة المئوية للموظفين الذين أجابوا على الدراسات الاستقصائية والذين يقرون بالإسهام الإيجابي لبرامج التطوير الوظيفي ودعم التنقل في عملية تغيير الوظائف |
La encuesta se llevó a cabo por medio de un cuestionario normalizado; los 1022 encuestados constituían una muestra representativa de la población de la República de Macedonia. | UN | واستخدمت الدراسة استبياناً موحداً وشملت عينة تمثيلية لسكان جمهورية مقدونيا تألفت من 022 1 شخصاً أجابوا على الاستبيان. |
Más del 80% de los 101 niños que fueron entrevistados por el grupo de trabajo ofrecieron una relación detallada de los malos tratos y las torturas. | UN | وقدم أكثر من 80 في المائة من الأطفال البالغ عددهم 101 طفل الذين أجابوا على المقابلات التي أجرتها فرقة العمل روايات مفصلّة عن سوء المعاملة والتعذيب. |