ويكيبيديا

    "أجراها مع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • mantuvo con
        
    • sostuvo con
        
    • celebradas con
        
    • había celebrado con
        
    • había mantenido con
        
    • tuvo con
        
    • celebró con
        
    • ha mantenido con
        
    • sus encuentros con
        
    Al elaborar su informe final, el grupo de trabajo se refirió a las exhaustivas consultas que mantuvo con el actuario consultor. UN 237 - وأشار الفريق العامل، لدى إعداد تقريره الختامي، إلى المشاورات الموسعة التي أجراها مع الخبير الاكتواري الاستشاري.
    El autor del informe acogió con agrado el debate abierto y franco que mantuvo con los funcionarios del gobierno estatal y con las personas de edad de aquel municipio. UN وأعرب عن ترحيبه بالمناقشة المفتوحة والصريحة التي أجراها مع كبار المسؤولين الحكوميين وحكماء البلدات.
    No obstante, se permitió al abogado que hiciese oír la grabación de una entrevista telefónica que sostuvo con un empleado de la compañía Daimler-Benz. UN غير أنه سمح للمحامي بإسماع الجلسة تسجيلا لمقابلة هاتفية كان قد أجراها مع موظف من موظفي شركة ديملر ـ بنز.
    Durante su última misión, pudo completar sus conocimientos sobre el incidente gracias a entrevistas celebradas con ocho víctimas y testigos oculares así como a conversaciones sostenidas con las autoridades y con Daw Aung San Suu Kyi. UN وتمكن أثناء بعثته الأخيرة من إكمال معلوماته بشأن الحادثة وذلك من خلال استجواب 8 ضحايا، وشهود عيان، إلى جانب النقاشات التي أجراها مع السلطات ومع داو أونغ سان سو كي.
    El Presidente informó acerca de las consultas bilaterales que había celebrado con los miembros del Consejo sobre el momento oportuno de celebrar la sesión pública. UN وأبلغ الرئيس الأعضاء بالمشاورات الثنائية التي أجراها مع أعضاء المجلس بشأن توقيت عقد اجتماع مفتوح.
    18. El PresidenteRelator presentó un breve resumen de las consultas que había mantenido con representantes de gobiernos y organizaciones indígenas sobre la organización de los trabajos. UN 18- لخص الرئيس - المقرر المشاورات التي أجراها مع ممثلي الحكومات ومنظمات السكان الأصليين بشأن تنظيم العمل.
    En ningún momento le fue dificultado el acceso a todos aquellos lugares que deseó visitar, ni fue perturbado en las discusiones que mantuvo con dirigentes de los partidos y grupos de la oposición política y de diversos sectores de la sociedad civil. UN فهو لم يصادف في أي لحظة عرقلة في الوصول إلى جميع اﻷماكن التي رغب في زيارتها ولا مضايقة في المناقشات التي أجراها مع قادة أحزاب ومجموعات المعارضة السياسية والقطاعات المختلفة للمجتمع المدني.
    En ese sentido, tomo nota de la reciente visita a Kuwait del Presidente del Parlamento del Iraq y de las conversaciones que mantuvo con su homólogo sobre la posibilidad de convertir los pagos pendientes en inversiones. UN وفي هذا الصدد، أشيرُ إلى الزيارة التي قام بها مؤخرا إلى الكويت رئيس البرلمان العراقي وإلى المناقشات التي أجراها مع نظيره بشأن إمكانية تحويل المدفوعات غير المسددة إلى استثمارات.
    La visita del Sr. Wapakhabulo y las conversaciones que mantuvo con su contraparte francés, Dominique de Villepin, disiparán todas las dudas en cuanto a la posición de Uganda sobre los acontecimientos ocurridos en la región de Ituri de la República Democrática del Congo. UN ولا تدع هذه الزيارة التي قام بها الأونرابل وباخابولو ولا المناقشات التي أجراها مع نظيره الفرنسي، دومنيك فييبان، أي مجال للشك بشأن موقف أوغندا من تطورات الأحداث في منطقة إيتوري بجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    El Grupo también expresa su reconocimiento por los esfuerzos realizados ulteriormente por el Presidente para alentar a esas partes a responder y por las consultas que mantuvo con la Misión Permanente de Kenya en julio de 2009. UN ويود الفريق أيضا الإعراب عن تقديره للجهود التي بذلها الرئيس لاحقا لتشجيع هذه الأطراف على الرد، وللمشاورات التي أجراها مع البعثة الدائمة لكينيا في تموز/يوليه 2009.
    En los encuentros de máximo nivel que mantuvo con dirigentes políticos y otros agentes interesados destacó, entre otras cosas, la necesidad de fortalecer la cooperación entre los distintos agentes comprometidos con la acción humanitaria, especialmente la cooperación entre los gobiernos locales y las Naciones Unidas. UN وفي الاتصالات التي أجراها مع أعلى القيادات السياسية والأطراف المؤثرة الأخرى، شدَّد، في جملة أمور، على الحاجة إلى تعزيز التعاون بين مختلف العناصر الفاعلة الملتزمة بالعمل الإنساني، ولا سيما التعاون بين الحكومات المحلية والأمم المتحدة.
    En las consultas que sostuvo con la Unión Europea en Bruselas el 17 de abril transmitió un mensaje similar. UN ونقل رسالة مماثلة خلال المشاورات التي أجراها مع الاتحاد الأوروبي في 17 نيسان/أبريل في بروكسل.
    El experto independiente pudo determinarlos en el curso de las entrevistas que sostuvo con miembros del poder judicial, de las autoridades de Gobierno, de las organizaciones no gubernamentales, de la MICIVIH y de ciudadanos haitianos y a raíz del examen de los textos legales y reglamentarios pertinentes. UN وقد توصل الخبير المستقل إلى تحديدها خلال مقابلات أجراها مع أعضاء السلك القضائي، والسلطات الحكومية، والمنظمات غير الحكومية، وبعثة اﻷمم المتحدة في هايتي، ومواطنين في هايتي، ومن تحليل النصوص التشريعية والتنظيمية ذات الصلة.
    El experto independiente pudo determinarlos en el curso de las entrevistas que sostuvo con miembros del poder judicial, de las autoridades de Gobierno, de las organizaciones no gubernamentales, de la MICIVIH y de ciudadanos haitianos y a raíz del examen de los textos legales y reglamentarios pertinentes. UN وقد توصل الخبير المستقل إلى تحديدها خلال مقابلات أجراها مع أعضاء السلك القضائي، والسلطات الحكومية، والمنظمات غير الحكومية، وبعثة اﻷمم المتحدة في هايتي، ومواطنين في هايتي، ومن تحليل النصوص التشريعية والتنظيمية ذات الصلة.
    El Embajador Mestiri se sintió alentado por lo positivo y útil de las conversaciones celebradas con los diversos líderes afganos y por el enorme deseo de paz del pueblo afgano. UN ومما شجع السفير المستيري المناقشات اﻹيجابية والمفيدة التي أجراها مع مختلف القادة اﻷفغان ورغبة الشعب اﻷفغاني الشديدة في إحلال السلام.
    A sugerencia del Presidente, basada en las consultas oficiosas celebradas con otros miembros del Grupo de Trabajo, éste decidió aprobar y examinar el siguiente programa: UN وبناء على الاقتراح الذي تقدم به الرئيس استنادا إلى المشاورات غير الرسمية التي أجراها مع أعضاء الفريق العامل اﻵخرين، قرر الفريق العامل إقرار جدول اﻷعمال التالي والنظر فيه:
    Hizo un breve resumen de las consultas que había celebrado con representantes de gobiernos y de organizaciones indígenas sobre la organización de los trabajos. UN وقدم عرضاً موجزاً للمشاورات التي أجراها مع ممثلي الحكومات ومنظمات الشعوب الأصلية بشأن تنظيم العمل.
    En respuesta, el Administrador Auxiliar hizo un resumen general de los logros del proyecto y de las consultas que había celebrado con funcionarios de la Cancillería de Austria. UN ٥٨ - ورد مساعد مدير البرنامج بتقديم لمحة عامة عن منجزات المشروع وعن المناقشات التي أجراها مع المسؤولين بالقنصلية النمساوية.
    Recordó a este respecto la primera reunión de coordinación que había convocado en Ginebra con los tres Relatores Especiales de la región de los Grandes Lagos y los contactos que había mantenido con otros órganos de las Naciones Unidas, en especial las instituciones para el desarrollo y financieras. UN وفي هذا الصدد، أشار إلى الاجتماع التنسيقي اﻷول الذي عقده في جنيف مع المقررين الخاصين الثلاثة المعنيين بمنطقة البحيرات الكبرى وإلى الاتصالات التي أجراها مع هيئات أخرى تابعة لﻷمم المتحدة وخاصة المؤسسات الانمائية والمالية.
    El Representante Especial Conjunto mencionó su reciente visita a la región, en particular a Damasco, y se refirió a las conversaciones que había mantenido con diversos miembros del Gobierno de la República Árabe Siria respecto a la crisis en el país. UN وشرح الممثل الخاص المشترك تفاصيل زيارته الأخيرة إلى المنطقة، وإلى دمشق على وجه التحديد، وتكلم عن المحادثات التي أجراها مع عدة أعضاء بالحكومة في الجمهورية العربية السورية فيما يتعلق بالأزمة التي يمر بها البلد.
    Tras las conversaciones que tuvo con los funcionarios del Centro, se elaboró un programa de actividades. UN وعقب المناقشات التي أجراها مع موظفي المركز، تم الاتفاق بشأن برنامج لﻷنشطة.
    El Representante Especial insistió en su petición en varias de las entrevistas que celebró con las autoridades competentes, incluso con el Primer Ministro. UN وأكد الممثل الخاص على هذا الطلب أيضا في عدة مقابلات أجراها مع السلطات الحكومية المختصة، بما في ذلك رئيس مجلس الوزراء نفسه.
    Funda su análisis en las entrevistas que ha mantenido con distintos interlocutores, oficiales o no. Se apoya ante todo en las sesiones de trabajo que ha mantenido con responsables del Ministerio del Interior, del Ministerio de Asuntos Sociales, el Comité de Derechos Humanos de la Asamblea Nacional, el Presidente del Comité encargado de los asuntos relacionados con los residentes ilegales, universitarios y periodistas. UN وهو يبني تحليله على المحادثات التي أجراها مع مختلف اﻷطراف، الرسمية منها وغير الرسمية. ويستند بصورة خاصة إلى جلسات العمل التي عقدها مع مسؤولي وزارة الداخلية ووزارة الشؤون الاجتماعية ومع لجنة حقوق اﻹنسان بمجلس اﻷمة ومع رئيس اللجنة المسؤولة عن شؤون المقيمين بطريقة غير شرعية ومع جامعيين وصحفيين.
    De ahí que en todos sus encuentros con los representantes de los gobiernos, el Alto Comisionado había señalado sistemáticamente a la atención de éstos las observaciones aprobadas por el Comité después del examen de los informes de los Estados Partes. UN وقال إن هذا ما دعاه في كل مقابلة أجراها مع ممثلي الحكومات الى توجيه نظرها تلقائيا الى الملاحظات التي أبدتها اللجنة بعد النظر في التقارير المقدمة من الدول اﻷطراف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد