Por ello, el examen de la nueva estructura que ha sustituido al antiguo Departamento de Asuntos Humanitarios, realizado por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, es adecuado y oportuno. | UN | ولذا كان التوقيت مناسبا للاستعراض الذي أجراه مكتب خدمات الرقابة الداخلية للهيكل الجديد المنشأ ليحل محل إدارة الشؤون اﻹنسانية السابقة، كما أنه اتخذ بصورة جيدة. |
A su solicitud, la Comisión Consultiva recibió el texto íntegro del examen realizado por la Oficina de Gestión de Recursos Humanos. | UN | وعند الاستفسار، زُوّدت اللجنة الاستشارية بنص الاستعراض الكامل الذي أجراه مكتب إدارة الموارد البشرية. |
A. Investigación realizada por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna | UN | التحقيق الذي أجراه مكتب المراقبة الداخلية |
La evaluación realizada por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna en 2001 indica que los resultados han sido globalmente satisfactorios. | UN | أشار التقييم الذي أجراه مكتب خدمات الرقابة الداخلية في عام 2001 إلى وجود أداء مرضٍ عموما. |
Los resultados de una evaluación de las necesidades en materia de cooperación técnica llevada a cabo por la Oficina de mi Representante Especial revelan que existen necesidades de capacitación. | UN | ويتبين من نتائج تقييم لاحتياجات التعاون التقني أجراه مكتب ممثلي الخاص، وجود بعض الاحتياجات التدريبية. |
Los resultados de esa investigación y de la que en 1995 llevó a cabo la Oficina de Políticas de la Mujer sobre la proporción de hombres y mujeres en la plantilla de los medios de información eslovenos, así como el trabajo de investigación empírica realizado por el coordinador para Eslovenia como parte del Proyecto mundial de vigilancia de los medios de información, revelaron lo siguiente: | UN | ونتائج هذا البحث، والبحث المتعلق بالتركيب الهيكلي لنوع الجنس لدى موظفي وسائط الاعلام في سلوفينيا، الذي أجراه مكتب سياسات المرأة في عام ٥٩٩١، وعمل اﻷبحاث التجريبية الذي أجراه منسق سلوفينيا كجزء من مشروع رصد وسائط الاعلام العالمية، أسفرت عما يلي: |
La reclasificación del cuartel general de la FNUOS de la categoría “A” a la categoría “B” se basó en un estudio efectuado por la Oficina de Gestión de los Recursos Humanos sobre las condiciones de vida y de trabajo en el campamento de Faouar. | UN | واستندت إعادة تصنيف مقر القوة من مركز عمل من الفئة " ألف " الى مركز عمل من الفئة " باء " إلى استعراض أجراه مكتب إدارة الموارد البشرية بشأن ظروف المعيشة والعمل في معسكر الفوار. |
En respuesta a su solicitud, la Comisión Consultiva recibió el texto íntegro del examen realizado por la Oficina de Gestión de Recursos Humanos en 2008. | UN | وعند الاستفسار، زُوّدت اللجنة الاستشارية بنص الاستعراض الكامل الذي أجراه مكتب إدارة الموارد البشرية في عام 2008. |
Desde el examen realizado por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna en 1997 se han producido cambios sustanciales en el Tribunal. | UN | ٦ - حدثت تغييرات كبيرة داخل المحكمة منذ الاستعراض الذي أجراه مكتب المراقبة الداخلية في عام ١٩٩٧. |
Por esta razón, el examen realizado por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna debería haber hecho mayor hincapié en el carácter no operacional de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios al principio del informe y no al final. | UN | ولهذا السبب كان يتعين أن يركز الاستعراض الذي أجراه مكتب خدمات المراقبة الداخلية بصورة أكبر على الطابع غير التنفيذي لدور مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية في مستهل التقرير عوضا عن خاتمته. |
La Junta se esforzará por seguir de cerca el examen realizado por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna centrando la atención, en las siguientes esferas: | UN | 154 - وسيسعى المجلس إلى متابعة الاستعراض الذي أجراه مكتب خدمات الرقابة الداخلية بالتركيز على المجالات التالية: |
Se pusieron en práctica con determinación las recomendaciones formuladas tras la evaluación en profundidad realizada por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna en 1998. | UN | تم بتصميم تنفيذ توصيات التقييم المتعمق الذي أجراه مكتب خدمات الرقابة الداخلية في عام 1998. |
Una encuesta integrada de hogares realizada por la Oficina de Estadística indica que el 70% de la población vive con menos de 1 dólar al día. | UN | وأوضح استقصاء متكامل للأسر المعيشية أجراه مكتب الإحصاءات أن 70 في المائة من السكان يعيشون على أقل من دولار يوميا. |
Se incluyó a los países sobre la base de una evaluación técnica objetiva realizada por la Oficina de Asuntos Militares del Departamento. | UN | وقد حدَّدت البلدان على أساس تقييم تقني موضوعي أجراه مكتب الشؤون العسكرية التابع للإدارة. |
A. Investigación realizada por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna | UN | ألف - التحقيق الذي أجراه مكتب المراقبة الداخلية |
Celebramos estas medidas, que siguieron a una investigación efectuada por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. | UN | ونحن نرحب بهذه التدابير التي أعقبت التحقيق الذي أجراه مكتب خدمات المراقبة الداخليــة. |
Para complementar la evaluación de riesgos llevada a cabo por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, ONUHábitat creará un marco de gestión de riesgos. | UN | ومتابعة لتقييم المخاطر الذي أجراه مكتب خدمات الرقابة الداخلية، سيضع موئل الأمم المتحدة إطاراً لإدارة المخاطر. |
41. Se informó al Representante Especial del resultado de una evaluación preliminar de la administración de justicia en la antigua zona de los jemeres rojos en el municipio de Pailin, que llevó a cabo la Oficina de Camboya. | UN | 41- وأبلغ الممثل الخاص بنتائج تقييم أولي لنظام العدالة الذي أجراه مكتب كمبوديا في بلدية منطقة بايلين التي كانت تابعة للخمير الحمر في السابق. |
Sin embargo, si bien el derecho internacional no es claro, de acuerdo con el análisis efectuado por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, algunas personas obligadas a migrar por los efectos del cambio climático podrían estar protegidas por la Convención de 1951 sobre el Estatuto de los Refugiados, en tanto que otras no lo estarían. | UN | ولكن، في حين أن القانون الدولي ليس واضحا، فإن بعض الناس، وفقا لتحليل أجراه مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، قد يتمتعون بالحماية بموجب اتفاقية 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين، بينما قد لا يتمتع آخرون بالحماية. |
En el examen de la OSSI se observó que la Oficina del ACNUR en Belgrado había hecho numerosas gestiones para que se levantara la prohibición. | UN | ٦٢ - وتبين من الاستعراض الذي أجراه مكتب خدمات المراقبة الداخلية أن مكتب المفوضية في بلغراد بذل جهودا كبيرة لرفع الحظر. |
El Gobierno contestó que una investigación de la Oficina del fiscal de El-minya había excluido la hipótesis de actos indignos por parte de la policía y el caso se había cerrado. | UN | وردت الحكومة بأن التحقيق الذي أجراه مكتب نيابة المنيا استبعد شبهة أعمال اجرامية من جانب الشرطة وأن الحالة حفظت. |
* Incluye una evaluación realizada por una oficina regional del FMAM. | UN | * تشمل تقييما واحدا أجراه مكتب إقليمي تابع لمرفق البيئة العالمية. |
Aplicación de las recomendaciones contenidas en el examen de gestión del ACNUDH llevado a cabo por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna | UN | سادسا - تنفيـــذ التوصيـــات الواردة في الاســتعراض الإداري لمفوضية حقوق الإنسان الذي أجراه مكتب خدمات الرقابة الداخلية |