su remuneración total sólo sería el monto del sueldo anual. | UN | ويقتصر مجموع أجرهم على مقدار البدل السنوي. |
La cuantía de su remuneración pensionable se definía en forma análoga a la de los funcionarios corrientes. | UN | وقد تم تحديد مستويات أجرهم الداخل في حساب المعاش التقاعدي على غرار مستويات أجور الموظفين النظاميين. |
Esto es tanto más probable cuando el índice del ajuste por lugar de destino representa la mitad de su remuneración total. | UN | ومن المرجح أن اﻷمر كذلك حيث أن تسوية مقر العمل تمثل نصف مجموع أجرهم. |
En 1993, su sueldo medio, equivalente a cuatro sueldos mínimos nacionales, era ligeramente inferior a 250 dólares de los Estados Unidos. | UN | وفي عام ١٩٩٣ كان متوسط أجرهم يساوي أربعة أضعاف الحد اﻷدنى لﻷجور أي أقل بقليل من ٢٥٠ من دولارات الولايات المتحدة. |
Por consiguiente, los menores que trabajan, si es que se les paga, perciben considerablemente menos que los adultos. | UN | ونتيجة لذلك، يحصل اﻷطفال العمال من اﻷجر، إذا تقاضوا أجرهم أساسا، على أقل بكثير مما يحصل عليه الكبار. |
la remuneración pensionable sigue siendo la del cuadro de servicios generales mientras dura la asignación a la misión. | UN | ويظل أجرهم الداخل في حساب المعاش التقاعدي ضمن فئة الخدمات العامة لمدى انتدابهم في البعثة. |
349. En las escuelas públicas hay 190.000 profesores que son pagados de acuerdo con las escalas de salarios de los funcionarios públicos. | UN | ٩٤٣- وهناك ٠٠٠ ٠٩١ مدرس يعملون في المدارس الحكومية ويتقاضون أجرهم وفقاً لجدول مرتبات الحكومة. |
Sus familias reciben el 70% de su salario, en tanto que el 30% se reserva para ellos. | UN | وتحصل أسرهم على نسبة ٠٧ في المائة من أجرهم ويُحتفظ لهم بنسبة ٠٣ في المائة. |
Los empleados pueden ahora hablar libremente de su remuneración para averiguar si es discriminatoria. | UN | ويمكن للموظفين أن يناقشوا الآن أجرهم بحرية لاكتشاف ما إذا كان أجرهم تمييزي. |
Cuando esas personas trabajan su remuneración es muy inferior a la de los trabajadores sin discapacidad y en muy pocos casos las condiciones de trabajo están adaptadas a sus necesidades particulares. | UN | وحين يعمل الأشخاص ذوي الإعاقة، يكون أجرهم أدنى كثيرا من أجر العمال غير المعوَّقين، وقلما تُكيف ظروف العمل لتلائم حاجات الأشخاص ذوي الإعاقة. |
El número de funcionarios del Cuadro Orgánico aumentó en un 10,9% y su remuneración media pensionable aumentó en un 7,3% durante el período transcurrido entre las evaluaciones. | UN | وازداد عدد موظفي الفئة الفنية بنسبة 10.9 في المائة في حين ازداد متوسط أجرهم الداخل في حساب المعاش التقاعدي بنسبة 7.3 في المائة خلال الفترة الممتدة بين التقييمين. |
El número de funcionarios pertenecientes al Cuadro de Servicios Generales aumentó en un 10% y su remuneración media pensionable, expresada en dólares de los Estados Unidos, aumentó en un 6,8%. | UN | وازداد عدد موظفي فئة الخدمات العامة بنسبة 10.0 في المائة في حين ازداد متوسط أجرهم الداخل في حساب المعاش التقاعدي بنسبة 6.8 في المائة مقدَّرة بدولارات الولايات المتحدة. |
El número de funcionarios del Cuadro Orgánico aumentó en un 3,8% y su remuneración media pensionable aumentó en un 4,1% durante el período transcurrido entre las evaluaciones. | UN | وازداد عدد موظفي الفئة الفنية بنسبة 3.8 في المائة، في حين ازداد متوسط أجرهم الداخل في حساب المعاش التقاعدي بنسبة 4.1 في المائة خلال الفترة الممتدة بين التقييمين. |
El número de funcionarios pertenecientes al Cuadro de Servicios Generales aumentó en un 2,1% y su remuneración media pensionable, expresada en dólares de los Estados Unidos, aumentó en un 4,9%. | UN | وازداد عدد موظفي فئة الخدمات العامة بنسبة 2.1 في المائة، في حين ازداد متوسط أجرهم الداخل في حساب المعاش التقاعدي بنسبة 4.9 في المائة مقدَّرة بدولارات الولايات المتحدة. |
La adopción de esta decisión mejoró en cierto modo la situación económica del personal docente, aunque de hecho su sueldo queda considerablemente por debajo del nivel previsto en el citado artículo 52 de la Ley de educación. | UN | وقد حسن هذا القرار وضعهم الى حد ما، رغم أن أجرهم ما زال أقل بكثير مما هو بموجب المادة ٢٥ من قانون التعليم. |
41. Durante las vacaciones pagadas, los trabajadores tienen derecho a su sueldo medio y a cualesquiera prestaciones en especie. | UN | 41- يحق للعاملين خلال إجازتهم المدفوعة، تقاضي معدل أجرهم وأية مستحقات عينية مرافقة لـه. |
Los trabajadores tienen derecho a una paga de compensación correspondiente a su sueldo medio por cada día libre compensatorio previsto por haber trabajado un día de fiesta nacional u oficial. | UN | ويحق للعاملين أن يتقاضوا تعويضاً يساوي متوسط أجرهم عن كل يوم استراحة تعويضية تقدم مقابل العمل خلال عيد وطني أو عطلة رسمية. |
También debería suministrarse información sobre la paga por hora que reciben. | UN | وينبغي أيضا تقديم معلومات عن أجرهم بالساعة. |
La licencia para violar y saquear proporciona un incentivo para que unos combatientes cuya paga es irregular sigan luchando. | UN | وإن منح المقاتلين الذين لا يتقاضون أجرهم بشكل دوري حريةَ الاغتصاب والسلب يشكل لهم حافزا لمواصلة القتال. |
la remuneración pensionable se fijó en 120.000 dólares y se determinó que se ajustaría, en la misma fecha y en igual porcentaje que la remuneración pensionable del personal del cuadro orgánico y categorías superiores, con arreglo al artículo 54 de los Estatutos de la Caja. | UN | وحدد أجرهم الداخل في حساب المعاش التقاعدي بمبلغ ٠٠٠ ١٢٠ دولار سنويا، على أن يكون خاضعا للتعديل في نفس التواريخ وبنفس النسبة المئوية للمبالغ التي تنطبق على موظفي الفئة الفنية وما فوقها، بموجب المادة ٥٤ من نظام صندوق. |
A la luz de estas consideraciones, el Secretario General recomienda que para la determinación de la remuneración pensionable de esos funcionarios se aplique en adelante la metodología establecida en la resolución 46/192. | UN | وعلى ضوء هذه الاعتبارات، يوصي اﻷمين العام بتطبيق المنهجية المبينة في القرار ٤٦/١٩٢ من اﻵن فصاعدا على هؤلاء الموظفين عند تحديد أجرهم الداخل في حساب المعاش التقاعدي. |
223. Los menores trabajadores pueden percibir el pago de sus salarios y ejercer las acciones que les correspondan. | UN | ٣٢٢- للعمال القاصرين أن يتقاضوا أجرهم وأن يمارسوا اﻷنشطة التي لهم الحق في ممارستها. |
Se ha fijado la cuantía de las prestaciones para garantizar que las personas que han cotizado durante 40 años, con un nivel de ingresos similar a la media de todos los asegurados, reciban un 70 por ciento de su salario medio a lo largo de su vida. | UN | ويرمي مستوى المستحقات إلى ضمان أن يتلقى الأشخاص الذين دفعوا اشتراكاتهم في صندوق المعاشات لمدة 40 عاماً، والذين يكون مستوى دخلهم مماثلاً لمتوسط قيمة دخل جميع المؤمن عليهم، 70 في المائة من متوسط أجرهم خلال حياتهم المهنية. |
Las tasa de pago de la deuda son por lo general elevadas, excepto en lugares donde los migrantes no son pagados a tiempo. | UN | والتسديدات مرتفعة بصفة عامة، إلا حين لا يُدفع للمهاجرين أجرهم في الوقت المحدد. |