En esta era de mundialización, aún los países más ricos y más poderosos corren peligro si no prestan atención a los desafíos y las crisis de otras partes del mundo. | UN | وفي عصر العولمة هذا، ليس في إمكان حتى أكثر البلدان ثروة وقوة أن تغض نظرها عن التحديات والأزمات في أجزاء العالم الأخرى وإلا تعرضت للمخاطر. |
En otras partes del mundo, las cosas ocurren de manera diferente, pero quizá ese sea el motivo principal por el que estamos tan tranquilos. | UN | وفي أجزاء العالم الأخرى تحدث الأمور بصورة مختلفة، ولكن ربما يكون هذا هو السبب الرئيسي لشعورنا بالهدوء. |
La amplitud del uso indebido de drogas, especialmente en los países en desarrollo y los países con economías en transición, es preocupante pese al hecho de que en otras partes del mundo se ha estabilizado el consumo de determinados estupefacientes. | UN | ويشكل مستوى تعاطي المخدرات، وخصوصا في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، سببا للانشغال على الرغم من أن تعاطي أنواع معينة من المخدرات قد استقر في بعض أجزاء العالم الأخرى. |
El Chad no pierde de vista las situaciones de crisis existentes en otras regiones del mundo. | UN | وتشاد لا تغفل عن حالات الأزمات السائدة في أجزاء العالم الأخرى. |
Es necesario volver a repetir, por lo tanto, que el apoyo de la comunidad internacional al desarrollo de África beneficiaría a la mayoría de los países en otros lugares del mundo. | UN | وبالتالي، جدير بي أن أكرر أن دعم المجتمع الدولي لتنمية أفريقيا من شأنه أن يفيد معظم البلدان في أجزاء العالم الأخرى. |
En los países menos adelantados de África y en países que están experimentando profundos cambios sociales, económicos y políticos, el voluntariado ocupa un lugar menos importante en el programa de los gobiernos que en otras partes del mundo. | UN | ففي أقل البلدان نموا في أفريقيا، وفي البلدان التي تمر بتغيرات اجتماعية واقتصادية وسياسية عميقة، يحتل العمل التطوعي على جدول أعمال الحكومات موقعا أدنى من موقعه في أجزاء العالم الأخرى. |
Como es lógico, esta propuesta concreta no tiene más validez que la creación de zonas similares en muchas otras partes del mundo, como en Asia oriental, en Europa occidental o en América del Norte. | UN | وليس لهذا المقترح بالذات من الوجهة المنطقية أي صلاحية أكثر مما لإقامة المناطق المماثلة في كثير من أجزاء العالم الأخرى كشرق آسيا أو أوروبا الغربية أو أمريكا الشمالية. |
No obstante, hasta la fecha, Singapur no ha apoyado la declaración unilateral de independencia, puesto que nos preocupa el precedente que podría sentar en otras partes del mundo. | UN | ولكن سنغافورة، حتى الآن، لم تؤيد إعلان استقلال كوسوفو من جانب واحد، نظرا لأننا نشعر بالقلق حيال السابقة التي يمكن أن تحدث في أجزاء العالم الأخرى. |
Esta propuesta específica no tiene más validez que las que se refieren a la creación de zonas libres de armas nucleares en otras partes del mundo, como en Asia oriental, Europa occidental y América del Norte, donde también existen y se despliegan armas nucleares. | UN | وهذا الاقتراح تحديدا لا يحظى بصلاحية أكبر من صلاحية الاقتراحات المتعلقة بإنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية في أجزاء العالم الأخرى مثل شرق آسيا أو أوروبا الغربية أو أمريكا الشمالية، حيث توجد الأسلحة النووية أيضا ويتم نشرها. |
Hay que destacar especialmente que, al contrario de lo sucedido en otras partes del mundo en que estaban estacionadas fuerzas internacionales, de las Naciones Unidas o de cualquier otra organización, ninguno de los miembros de las fuerzas internacionales ha resultado muerto o herido en Bosnia y Herzegovina. | UN | ومن الجدير بالإشارة بصفة خاصة أن أحدا من أفراد القوات الدولية لم يتعرض للقتل أو الإصابة في البوسنة والهرسك، على خلاف ما يحدث في أجزاء العالم الأخرى التي توجد بها قوات دولية، سواء تابعة للأمم المتحدة أو أي منظمة دولية أخرى. |
Las sequías y las inundaciones causadas por el cambio climático harán que millones de personas tengan que desplazarse, primero a ciudades superpobladas e irascibles para luego cruzar fronteras. Rusia y Canadá tal vez estén felices de recibirlos ya que existen vastas extensiones de tierra disponibles, pero muchas otras partes del mundo ya están atestadas, lo que se traduce en conflicto. | News-Commentary | وسوف تدفع موجات الجفاف والفيضانات الناجمة عن تغير المناخ الملايين من البشر إلى الهجرة، أولاً إلى مدن مزدحمة وقابلة للاشتعال بالاضطرابات، ثم عبر الحدود. ولعل روسيا وكندا تسعدان باستقبالهم مع انفتاح مساحات شاسعة جديدة من الأراضي، ولكن العديد من أجزاء العالم الأخرى مكتظة بالسكان بالفعل، وهو ما من شأنه أن يثير الصراعات. |
El futuro de nuestro continente está estrechamente ligado a la paz y la seguridad internacionales, por lo que seguiremos expresando nuestra profunda preocupación por los conflictos que azotan a otras regiones del mundo. | UN | ويرتبط مستقبل قارتنا ارتباطا وثيقا بالسلم والأمن الدوليين، ولهذا سنواصل الإعراب عن قلقنا البالغ بشأن الصراعات التي تسبب اضطرابات في أجزاء العالم الأخرى. |