21. En el momento de redactarse el presente informe la situación en muchas partes del país seguía siendo complicada y tensa. | UN | ٢١ - وحتى وقت كتابة هذا التقرير، كانت الحالة في أجزاء كثيرة من البلد لا تزال معقدة ومتوترة. |
Ello se tradujo en una tasa de fatalidades relativamente baja, a pesar de que la enfermedad se había extendido rápidamente a muchas partes del país. | UN | وقد أدى هذا الى معدل وفيات منخفض نسبيا رغما عن انتشار المرض بسرعة الى أجزاء كثيرة من البلد. |
Ello se tradujo en una tasa de fatalidades relativamente baja, a pesar de que la enfermedad se había extendido rápidamente a muchas partes del país. | UN | وقد أدى هذا الى معدل وفيات منخفض نسبيا رغما عن انتشار المرض بسرعة الى أجزاء كثيرة من البلد. |
En muchas zonas del país, el problema de accesibilidad no radica tanto en la disponibilidad física de agua, sino en la forma en que ésta se gestiona. | UN | وفي أجزاء كثيرة من البلد لا تتوقف إمكانية الحصول على المياه على مدى توافرها بالفعل، وإنما على طريقة إدارتها. |
Con todo, las deficientes condiciones de seguridad han restringido el acceso a gran parte del país y grupos especialmente vulnerables han estado privados de asistencia durante varios meses. | UN | وقد حدّت ظروف الأمن الرديئة من إمكانية الوصول إلى أجزاء كثيرة من البلد وتركت المجموعات المستضعفة الرئيسية بدون مساعدة لعدة شهور. |
Se dio albergue a más de 400.000 personas y se establecieron numerosos campamentos y centros de alimentación en muchos lugares del país para atender a las personas vulnerables. | UN | وتم أيضا توفير المأوى ﻷكثر من ٠٠٠ ٠٠٤ شخص، بينما أنشئت عديد من المخيمات ومراكز التغذية في أجزاء كثيرة من البلد لتلبية احتياجات الفئات الضعيفة. |
Sin embargo, las minas, los problemas de seguridad y las dificultades logísticas siguen impidiendo la entrega de dicha ayuda en muchas partes del país. | UN | على أن اﻷلغام وحالة اﻷمن والعقبات الادارية لا تزال تحول دون توصيل المساعدة اﻹنسانية إلى أجزاء كثيرة من البلد. |
Para los niños menores de 3 años, sin embargo, hay listas de espera en muchas partes del país. | UN | غير أنه بالنسبة للأطفال الذين يقل عمرهم عن 3 سنوات توجد قوائم انتظار في أجزاء كثيرة من البلد. |
No obstante, en muchas partes del país los somalíes han logrado organizar sólidas redes de escuelas independientes y privadas. | UN | غير أن الصوماليين عمدوا إلى تنظيم شبكات قوية من التعليم المدرسي المستقل والخاص في أجزاء كثيرة من البلد. |
'El incidente ha provocado disturbios comunales en muchas partes del país'. | Open Subtitles | وقد أثار الحادث أعمال شغب طائفية في أجزاء كثيرة من البلد |
En el proyecto de resolución se señala también con preocupación la inestabilidad política y la ausencia de una autoridad central, así como también el hecho de que las condiciones humanitarias y de seguridad han empeorado en muchas partes del país. | UN | ويلاحظ مشروع القرار أيضا مع القلق حالة عــدم الاستقرار السياسي وانعدام السلطة المركزية، والحالة اﻹنسانية واﻷمنية التي تزداد سوءا في أجزاء كثيرة من البلد. |
A pesar de la escasez, la producción agrícola en muchas partes del país es todavía considerable; sin embargo los suministros no llegan a los mercados tradicionales en la actual situación de seguridad. | UN | ورغم النقص، فلا يزال الإنتاج الزراعي في أجزاء كثيرة من البلد كبيرا؛ لكن الإمدادات لا تصل إلى الأسواق التقليدية في ظل الحالة الأمنية الحالية. |
Dada la falta de seguridad que sigue habiendo en muchas partes del país, existe el riesgo de que no se avance, e incluso se retroceda, en el frente político. | UN | 69 - وقد تنطوي حالة انعدام الأمن المستمر في أجزاء كثيرة من البلد على خطر عرقلة التقدم على الجبهة السياسية بل وانتكاسه. |
El asesinato de tres trabajadores de ayuda humanitaria y el secuestro de muchos otros hace unos meses aumentó este problema y ocasionó la posterior reducción y cese temporal de los servicios humanitarios en muchas partes del país. | UN | واشتد هذا القلق في بداية هذه السنة بمقتل ثلاثة عاملين في مجال المساعدة الإنسانية واختطاف كثيرين آخرين، الأمر الذي أدى بعد ذلك إلى التخفيض والوقف المؤقت للخدمات الإنسانية في أجزاء كثيرة من البلد. |
Además, hombres fuertes armados siguen cometiendo violaciones con aparente impunidad en muchas partes del país. | UN | يضاف إلى ذلك استمرار أشخاص مسلحين ذوي نفوذ في ارتكاب الانتهاكات، في أجزاء كثيرة من البلد دون أن يتعرضوا للعقاب فيما يبدو. |
La inseguridad es causada por una insurgencia impulsada por motivos políticos, pero que también ha sido explotada por grupos delictivos, traficantes de drogas y otros grupos. En muchas partes del país la inseguridad ha superado la capacidad de las instituciones estatales del Afganistán. | UN | وينجم انعدام الأمن هذا عن تمرد تحركه دوافع سياسية، ولكنه يستغل أيضا من جانب الجماعات الإجرامية وتجار المخدرات وغيرهم حتى أنه طغى في أجزاء كثيرة من البلد على قدرات مؤسسات الدولة الأفغانية. |
Nuestra tarea colectiva sigue siendo difícil y urgente, ya que así lo ha demostrado la situación que se ha vivido en el Afganistán en el último año, en particular el empeoramiento de las condiciones de seguridad en muchas partes del país. | UN | ولا تزال مهمتنا الجماعية صعبة وعاجلة، كما أظهرت ذلك التطورات الجارية في أفغانستان على مدار السنة الماضية، بما في ذلك الوضع الأمني المتدهور في أجزاء كثيرة من البلد. |
50. Al CRC le preocupaba que el sistema de educación siguiera muy centralizado e hizo referencia a las deficiencias del equipo y de las instalaciones escolares en muchas partes del país. | UN | 50- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لأن نظام التعليم لا يزال مركزياً للغاية، وأشارت إلى النوعية الرديئة للتجهيزات والمرافق المدرسية في أجزاء كثيرة من البلد. |
19. Los arrestos y detenciones arbitrarios por agentes de la policía siguen produciéndose en muchas partes del país. | UN | 19- استمر ضباط الشرطة في اعتقال الأشخاص والقبض عليهم بشكل تعسفي في أجزاء كثيرة من البلد. |
La presencia y las actividades de la MONUC siguen teniendo una repercusión positiva en la situación humanitaria de muchas zonas del país. | UN | 52 - ولا يزال لوجود البعثة وأنشطتها أثر إيجابي على الحالة الإنسانية في أجزاء كثيرة من البلد. |
El éxito de esta operación depende de la presencia constante de unidades militares de las Naciones Unidas, con la seguridad que proporcionan, y del apoyo logístico al personal de las Naciones Unidas, las organizaciones no gubernamentales y otro personal humanitario en muchas zonas del país. | UN | ويتوقف تنفيذ هذه العملية على استمرار وجود الوحدات العسكرية التابعة لﻷمم المتحدة، وهي وحدات توفر اﻷمن والدعم السوقي لأفراد الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية وللموظفين اﻵخرين العاملين في المجال اﻹنساني في أجزاء كثيرة من البلد. |
En gran parte del país sigue habiendo una alta densidad de minas y el problema es más agudo en las provincias de Kuando Kubango, Benguela, Bié, Huambo, Malange, Huila y Moxico, zonas donde el regreso y reasentamiento de la población ha producido un aumento de incidentes. | UN | 26 - ما زالت أجزاء كثيرة من البلد ملغمة بشدة، وتبلغ هذه المشكلة ذروة شدتها في مقاطعات كواندو كوبانغو، ومنغويلا، وبييه، وهوامبو، ومالانغه، وهويلا، وموكيكو، وهي مناطق سببت فيها تنقلات السكان في أعقاب العودة وإعادة التوطين حوادث متزايدة. |
En muchos lugares del país, ciertos grupos de la sociedad civil han empezado ya a desempeñar papeles más activos influyendo en los procesos de elaboración de políticas municipales y departamentales, tal como está previsto en las leyes. | UN | وقد بدأت جماعات المجتمع المدني بالفعل في أجزاء كثيرة من البلد في أداء دور أنشط في التأثير على اتخاذ القرارات في التقسيمات الإدارية عن طريق أحكام القوانين. |