ويكيبيديا

    "أجزاء مختلفة من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • diferentes partes del
        
    • diversas partes del
        
    • distintas partes del
        
    • varias partes del
        
    • diversas partes de
        
    • diferentes partes de
        
    • distintas partes de
        
    • diferentes lugares del
        
    • varios lugares del
        
    • diversas regiones del
        
    • distintas zonas del
        
    • diversos lugares del
        
    • varias partes de
        
    • varias zonas del
        
    • distintos lugares del
        
    En diferentes partes del mundo, todavía tenemos a más de 2 millones de personas que viven bajo la dominación colonial. UN إذ لا يزال لدينا أكثر من مليوني نسمة في أجزاء مختلفة من العالم يعيشون تحت الهيمنة الاستعمارية.
    Porque en un ciclo, hay un punto específico en el ciclo, y tienes diferentes deberes en diferentes partes del ciclo. TED لأنه في بعض الدورات، هناك بقعة في الدورة، وليس لديك الواجب نفسه في أجزاء مختلفة من الدورة.
    La constante expansión de las operaciones de mantenimiento de la paz en diversas partes del mundo ha dotado al Consejo de un programa activo. UN فالتوسع المطرد في عمليات حفظ السلام في أجزاء مختلفة من العالم أدى الى أن يستحوذ على نشاط مجلس اﻷمن جدول أعمال فعال.
    Han reaparecido sangrientos conflictos interétnicos y han recrudecido la violencia, el racismo y la xenofobia en diversas partes del mundo. UN فقد تفجرت مرة أخرى المنازعات العرقية وازداد العنف والعنصرية وكره اﻷجانب في أجزاء مختلفة من العالم.
    Todos nosotros venimos de distintas partes del mundo y traemos con nosotros antecedentes, aptitudes, conocimientos y enfoques diversos. UN نحن نأتي من أجزاء مختلفة من العالم، ونحضر معنا خلفيات ومهارات ومعارف وأساليب تعامل متنوعة.
    Vemos hoy el resurgimiento del racismo y de los conflictos étnicos en guerras genocidas en varias partes del mundo. UN ونرى عودة العنصرية والصراع اﻹثني في أسوأ صور إبادة الجنس اليوم في أجزاء مختلفة من العالم.
    La Comisión ha formulado recomendaciones sobre diversas partes de los Códigos, como las referentes a los delitos sexuales. UN وأصدرت اللجنة توصيات بشأن أجزاء مختلفة من القانونين بما في ذلك الأجزاء المتعلقة بالجرائم الجنسية.
    En los últimos años fallecieron más de 78.000 personas a causa de atentados terroristas perpetrados en diferentes partes de la India. UN وفي السنوات الأخيرة مات أكثر من 000 78 فرد بسبب الاعتداءات الإرهابية المرتكبة في أجزاء مختلفة من الهند.
    En ese país se prestó apoyo para crear distintas partes de una institución de telecomunicaciones paraestatal a fin de satisfacer las necesidades crecientes del sector. UN فقد منح الدعم في ذلك البلد ﻹنشاء أجزاء مختلفة من مؤسسة شبه حكومية للاتصالات السلكية واللاسلكية لتلبية الاحتياجات المتزايدة لهذا القطاع.
    Las más de las exposiciones a la radiación causan diferentes dosis absorbidas en diferentes partes del cuerpo humano. UN ومعظم حالات التعرض لﻹشعاع تسبب امتصاص جرعات مختلفة في أجزاء مختلفة من جسم اﻹنسان.
    En respuesta a las crecientes demandas, 17 operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas están en actividad en diferentes partes del mundo. UN واستجابة للمطالبات المتزايدة، تنشط ١٧ عملية من عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في أجزاء مختلفة من العالم.
    Las más de las exposiciones a la radiación causan diferentes dosis absorbidas en diferentes partes del cuerpo humano. UN ومعظم حالات التعرض لﻹشعاع تسبب امتصاص جرعات مختلفة في أجزاء مختلفة من جسم اﻹنسان.
    Después se llevó a 28 personas al cuartel de Comitán donde supuestamente se las golpeó y quemó en diversas partes del cuerpo mientras se las interrogaba acerca de su pertenencia al EZLN. UN وبعدها اخذ ثمانية وعشرون شخصا إلى ثكنات كوميتان العسكرية وادعي أنهم ضربوا وأن أجزاء مختلفة من أجسامهم حرقت أثناء استجوابهم بشأن عضويتهم في جيش التحرير الوطني الزاباتستي.
    Muchos habían sufrido heridas graves de bala, probablemente algunas mortales, en diversas partes del cuerpo. UN والكثير منهم مصابون بجروح شديدة ربما كانت قاتلة من جراء اطلاق الرصاص على أجزاء مختلفة من الجسم.
    Es el único curso de postgrado sobre derechos humanos internacionales del mundo. Esta empresa, única en su género, reúne a estudiantes, académicos y expertos de diversas partes del mundo. UN وﻷنه البرنامج الوحيد للدراسات العليا في مجال حقوق اﻹنسان في العالم، فقد جمع هذا المشروع الفريد بين طلاب وأكاديميين وخبراء من أجزاء مختلفة من العالم.
    La víctima intentó, infructuosamente, sacar el arma que portaba, cuando fue impactado por cuatro proyectiles en distintas partes del cuerpo. UN وحاول المجني عليه بلا جدوى إخراج السلاح الذي كان يحمله، عندما أصيب بأربع رصاصات في أجزاء مختلفة من جسده.
    Continuamos observando el sufrimiento causado por las armas convencionales en conflictos en distintas partes del mundo. UN ولا نزال نشهد المعاناة التي تسببها اﻷسلحة التقليدية في صراعات في أجزاء مختلفة من العالم.
    Hoy se libran casi 50 conflictos en distintas partes del mundo, conflictos que tienen ciertas características que los definen. UN فنحن نشهد ما يقرب من خمسين صراعا تدور رحاها في أجزاء مختلفة من العالم اليوم.
    En ese sentido, mi delegación encomia en forma especial los esfuerzos de las Naciones Unidas encaminados a mantener un cierto grado de paz y seguridad en varias partes del mundo. UN وفي هذا الصدد يثني وفدي بوجه خاص على جهود اﻷمم المتحدة سعيا لتحقيق قدر ما من السلام واﻷمن في أجزاء مختلفة من العالم.
    130. Según informes el 26 de enero de 1993, 13 personas resultaron heridas por los disparos de los soldados en diversas partes de la Faja de Gaza. UN ١٣٠ - وفي ٢٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، أطلق الجنود النار على ١٣ شخصا وأصيبوا بجراح كما قيل في أجزاء مختلفة من قطاع غزة.
    Ese capítulo ha demostrado ser un instrumento muy útil para combinar las diferentes partes de la labor del sistema de las Naciones Unidas sobre los asuntos oceánicos, en la Secretaría, y a los niveles interinstitucional e intergubernamental. UN وحيث إن هذا الفصل قد وفّر أسلوبا مفيدا للغاية للجمع بين أجزاء مختلفة من أعمال منظومة الأمم المتحدة الخاصة بشؤون المحيطات، على صعيد الأمانة العامة وعلى الصعيدين المشترك بين الوكالات والحكومي الدولي.
    En ese país se prestó apoyo para crear distintas partes de una institución de telecomunicaciones paraestatal a fin de satisfacer las necesidades crecientes del sector. UN فقد منح الدعم في ذلك البلد ﻹنشاء أجزاء مختلفة من مؤسسة للاتصالات السلكية واللاسلكية شبه حكومية لتلبية الاحتياجات المتنامية لهذا القطاع.
    A ese respecto, el Consejo de Seguridad ha seguido adoptando decisiones oportunas respecto de crisis mundiales, sobre terrorismo y sobre la no proliferación nuclear, en diferentes lugares del mundo. UN وفي هذا الصدد، ما فتئ مجلس الأمن يتخذ قرارات في الوقت المناسب بشأن الأزمات العالمية في أجزاء مختلفة من العالم وبشأن الإرهاب وعدم انتشار الأسلحة النووية.
    Los extremistas que no están directamente vinculados a Al-Qaida también han intensificado sus actividades en varios lugares del mundo. UN والمتطرفون الذين لا يمتون بصلة مباشرة إلى القاعدة يضاعفون أيضا أنشطتهم في أجزاء مختلفة من العالم.
    Los servicios de inteligencia de la policía están presentes en diversas regiones del país y actúan como servicios de información. UN وتوجد وحدات الاستخبارات التابعة لقوة الشرطة في أجزاء مختلفة من البلد وتعمل كوحدات معلومات.
    La OMS siguió ampliando su apoyo a los programas de tratamiento de la tuberculosis en distintas zonas del país. UN ١٨ - وواصلت منظمة الصحة العالمية توسيع نطاق دعمها لبرامج معالجة السل في أجزاء مختلفة من البلد.
    Hemos apoyado sistemáticamente las zonas de paz y las zonas libres de armas nucleares en diversos lugares del mundo. UN ولقد أيدنا باستمرار إنشاء مناطق السلام والمناطق الخالية من الأسلحة النووية في أجزاء مختلفة من العالم.
    En varias partes de Bosnia, América y Europa UN أجزاء مختلفة من البوسنة، وأمريكا، وأوروبا
    También fueron repatriados muchos refugiados del Yemen, Libia, Djibouti y otros países, que volvieron a varias zonas del país. UN وعاد أيضا عدد كبير من اللاجئين من اليمن، وليبيا، وجيبوتي وبلدان أخرى إلى أجزاء مختلفة من البلد.
    La misión del Representante Especial visitó tres aldeas en distintos lugares del país y llegó a la conclusión de que, aunque probablemente había habido cierta coacción, el problema principal era la falta de servicios. UN وتمكنّت بعثة الممثل الخاص من زيارة ثلاث قرى في أجزاء مختلفة من البلاد. وقد وجدت البعثة أنه على الرغم من احتمال حدوث بعض عمليات الإكراه، فإن المشكلة الأهم هي انعدام الخدمات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد