ويكيبيديا

    "أجزاء من البلد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • algunas partes del país
        
    • algunas zonas del país
        
    • algunas regiones del país
        
    • determinadas partes del país
        
    • varias zonas
        
    • varias partes del país
        
    La inseguridad reinante en algunas partes del país, unida a la lentitud de los progresos de la rehabilitación política y la reconciliación, ha afectado negativamente la labor humanitaria. UN فقد تضرر العمل اﻹنساني من جراء انعدام اﻷمن في أجزاء من البلد وكذلك بسبب التقدم البطيء في المصالحة واﻹصلاح السياسيين.
    La inseguridad reinante en algunas partes del país, unida a lo lento de los progresos de la rehabilitación política y la reconciliación, ha afectado negativamente a la labor humanitaria. UN وقد تضرر العمل اﻹنساني من جراء انعدام اﻷمن في أجزاء من البلد وكذلك بسبب التقدم البطيء في المصالحة واﻹصلاح السياسيين.
    Aunque algunas partes del país siguen siendo inseguras, en otras la situación en general ha mejorado considerablemente. UN وفي الوقت الذي تظل فيه أجزاء من البلد غير آمنة، شهدت مناطق أخرى تحسناً هائلاً في الحالة العامة.
    El cambio climático se considera un factor decisivo en la transformación de la pluviosidad y el visible aumento de las precipitaciones durante la estación de los monzones en algunas zonas del país. UN ويعتبر تغير المناخ عاملا حاسما في تغير أنماط سقوط الأمطار والزيادة الواضحة في التهطال خلال الأمطار الموسمية في أجزاء من البلد.
    5. En la solicitud se indica que al realizarse el reconocimiento de las zonas minadas no se pudieron visitar algunas regiones del país. UN 5- ويشير الطلب إلى أن فريق الدراسة الاستقصائية عن تأثير الألغام الأرضية لم يتمكن من زيارة أجزاء من البلد.
    Para ello sería bueno contar con un proceso consultivo incluyente y un mecanismo de investigación de los antecedentes de derechos humanos de los soldados como condicionante para su incorporación en el nuevo ejército, y con medidas concretas para afrontar la presencia de grupos armados no estatales y otras fuerzas irregulares presentes en determinadas partes del país, sobre todo en el oeste. UN وينبغي أن تستفيد تلك الأمور من عملية تشاور جامعة، وأن تتضمن إنشاء آلية تدقيق تجعل سجل الجندي في مجال حقوق الإنسان شرطاً من شروط الخدمة في الجيش الجديد واتخاذ تدابير ملموسة لمعالجة مسألة وجود جهات مسلحة غير حكومية وغيرها من القوات غير النظامية في أجزاء من البلد ولا سيما في الغرب.
    Aunque algunas partes del país siguen siendo inseguras, en otras la situación en general ha mejorado considerablemente. UN وفي الوقت الذي تظل فيه أجزاء من البلد غير آمنة، شهدت مناطق أخرى تحسناً هائلاً في الحالة العامة.
    Sin embargo, en algunas partes del país sigue persistiendo un clima de incertidumbre política e inseguridad. UN غير أن المناخ السياسي المشوب بحالة من عدم اليقين وانعدام الأمن لا يزال يخيم على بعض أجزاء من البلد.
    En mayo de 1996 se informó de que había mejorado ligeramente la situación en materia de seguridad en algunas partes del país. UN ٢١ - وفي أيار/مايو ١٩٩٦ أفادت التقارير بحدوث بعض التحسن في الحالة اﻷمنية في أجزاء من البلد.
    41. En el momento de la misión del Representante, todavía había que reunir algunas condiciones para volver a la fase III de seguridad en algunas partes del país. UN 41- وعند اضطلاع الممثل ببعثته، كان الأمر يتطلب تلبية عدد من الشروط المتبقية من أجل العودة إلى المرحلة الأمنية الثالثة في أجزاء من البلد.
    En vista de que la rebelión continuaba en algunas partes del país y de su voluntad de formar parte del diálogo político incluyente, la delegación destacó la necesidad de poner en marcha el proceso de desarme, desmovilización y reintegración inmediatamente después de la conclusión con éxito de un diálogo incluyente. UN وفي ضوء استمرار نشاط المتمردين في أجزاء من البلد واستعدادهم للمشاركة في الحوار السياسي الشامل، أكد الوفد الحاجة إلى البدء في نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج فور الانتهاء بنجاح من إجراء حوار شامل.
    Ha habido demoras, principalmente por razones logísticas, en las elecciones locales de algunas partes del país y, en casos excepcionales que afectaron a pocas circunscripciones, en las elecciones nacionales y regionales. UN واقتضى الأمر بعض التأخير في إجراء الانتخابات المحلية في بضعة أجزاء من البلد وفي إجراء الانتخابات في بضع دوائر انتخابية استثنائية على الصعيدين الوطني والإقليمي وذلك، في المقام الأول، بسبب اللوجستيات.
    15. Continuó la inestabilidad en algunas partes del país. UN 15- وتواصلت حالة عدم الاستقرار في أجزاء من البلد.
    Por ejemplo, en Kenya, los comités de paz locales establecidos antes que estallara la violencia en el período postelectoral habían contribuido a que en algunas partes del país siguiera reinando la calma. UN فعلى سبيل المثال، ساعدت لجان السلام المحلية في كينيا التي أنشئت قبيل أحداث العنف التي أعقبت الانتخابات في الحفاظ على الهدوء في بعض أجزاء من البلد.
    La persistencia de la inseguridad en algunas partes del país sigue limitando el acceso humanitario y la prestación de asistencia esencial. UN 59 - وظل استمرار حالة انعدام الأمن في أجزاء من البلد يحد من إمكانية إيصال المساعدات الإنسانية وتقديم المساعدة الأساسية.
    Los efectos de los desplazamientos masivos de poblaciones provocados por el conflicto, la persistencia de la sequía en algunas partes del país y la escasez de semillas para la siembra han agravado la amenaza del hambre para cientos de miles de rwandeses. UN وأدت اﻵثار الناشئة عن نزوح السكان بأعداد ضخمة نتيجة للصراع، واستمرار الجفاف في أجزاء من البلد بالاضافة إلى نقص البذور اللازمة للزراعة بكميات كافية، الى تعاظم خطر تعرض مئات اﻵلاف من الروانديين للمجاعة.
    Por lo que se refiere a Bosnia y Herzegovina, el llamamiento prevé que se mantenga la asistencia de socorro a las personas desplazadas y demás población afectada por la guerra, aunque probablemente la evolución positiva en algunas partes del país permitirá ir pasando de la dependencia a la autosuficiencia. UN وفيما يتعلق بالبوسنة والهرسك، يتطلع النداء إلى استمرار تقديم المساعدة الغوثية إلى المشردين وفئات السكان اﻷخرى المتأثرة بالحرب، غير أن التطورات الايجابية التي تحدث في أجزاء من البلد يمكن أن تسمح بالتحول من حالة الاعتماد على اﻵخرين إلى الاكتفاء الذاتي.
    La Misión observó que el Gobierno del Yemen había perdido efectivamente el control de algunas zonas del país y de las principales poblaciones, donde la oposición armada parecía ejercer el control de hecho. UN ولاحظت البعثة أن الحكومة اليمنية قد فقدت السيطرة الفعلية على أجزاء من البلد وعلى المدن الكبرى، حيث يبدو أن المعارضين المسلحين يملكون السلطة الفعلية.
    El 7 de abril, tras el reconocimiento oficial de la República de Bosnia y Herzegovina por la Comunidad Europea, los serbios de Bosnia proclamaron la independencia de la República Serbia de Bosnia y Herzegovina y empezaron a crear estructuras administrativas en algunas zonas del país. UN وفي ٧ نيسان/ابريل، في أعقاب الاعتراف الرسمي للجماعة اﻷوروبية بجمهورية البوسنة والهرسك، أعلن صرب البوسنة قيام جمهورية صربية مستقلة في البوسنة والهرسك وبدأوا ينشئون هياكل إدارية في أجزاء من البلد.
    Poco después de que se anunciasen los resultados de las elecciones el 29 de diciembre de 2007, se produjo una ola de violencia que se extendió por todo el país y duró hasta marzo de 2008, y algunas zonas del país sufrieron dicha violencia durante un período más prolongado. UN وعقب إعلان نتيجة الانتخابات بقليل في 29 كانون الأول/ديسمبر 2008، تفجر العنف وانتشر في كل أنحاء البلد، واستمر حتى آذار/مارس 2008، وظل باقيا في بعض أجزاء من البلد لفترة أطول.
    Están más expuestas a este fenómeno algunas regiones del país, como el oeste, cerca de la frontera con Liberia, que sigue planteando un importante problema de seguridad a las autoridades. UN ولا تزال أجزاء من البلد معرضة للخطر أكثر من غيرها، مثل المنطقة الغربية، بالقرب من الحدود مع ليبريا، التي لا تزال تشكل الآن تحدياً أمنياً كبيراً للسلطات.
    Las unidades de defensa civil que actúan en varias zonas consideradas seguras por el Gobierno y las autoridades locales también serán desmovilizadas en la primera etapa y sometidas a un proceso análogo de registro. UN كما أنه سيجري في المرحلة اﻷولى تسريح وحدات الدفاع المدني في أجزاء من البلد تعتبرها الحكومة والسلطات المحلية آمنة وستخضع لعملية مماثلة ولعملية تسجيل.
    Estos conflictos han provocado insurrecciones en varias partes del país, a raíz de las cuales ha habido un gran número de personas desplazadas internamente y de refugiados en los países vecinos. UN وقد أدت هذه الصراعات إلى نشوب أعمال تمرد وعصيان في عدة أجزاء من البلد مما أفضى إلى تشريد أعداد كبيرة في الداخل وإلى كثرة عدد اللاجئين في البلدان المجاورة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد