Dios puede hacerte llorar por ella como tú la has hecho llorar por ti. | Open Subtitles | إن شاء الله سيجعلك تبكي من أجلها كما جعلتها تبكي من أجلك |
Debo decir, Capitán... que me impresiona que haya venido por ella usted mismo. | Open Subtitles | يجب أن أقول يا كابتن أنني متأثر لقدومك من أجلها بنفسك |
Debe de ser lindo saber que tiene padres como éstos, que luchan por ella. Piensa en lo que quiere. | Open Subtitles | , لابد أنه رائع أن تعرف أن لديها والدين مثلهما اللذان يقاتلان من أجلها , يفكران |
Yo también sabía que, cuando conociera a alguien... ..tendría que luchar un poco por ella... | Open Subtitles | لقد عرفت ايضا انه عندنا اقابل احد ما سوف احارب من أجلها قليلا |
Oremos por ella, tiene la cabeza puesta entre las puertas en Walgreens. | Open Subtitles | صلوا من أجلها ألتصق رأسها بين الباب في وال قرينز |
El cabrón dice, "Jahnvi es mía y haría cualquier cosa por ella." | Open Subtitles | قال جانفي لي وبإستطاعتي أن أفعل أي شئ من أجلها |
Tenemos una casa de invitados para ella, pero no se quiere mudar. | Open Subtitles | لدينا بيت ضيافة من أجلها ، لكنها لا تريد الإنتقال. |
Bueno, mira, tuve que mentirte por ella Cuando ella estaba siendo investigada. | Open Subtitles | حسنٌ، أضررتُ من أجلها للكذب عليكِ، حينما كانت خاضعة للتحقيق. |
Así que haga lo que pueda por ella y por el bebé. | Open Subtitles | لذا سنفعل كل ما بإستطاعتنا من أجلها ومن أجل الطفل |
Porque con todo lo que hizo por mí, me comería 10 cheesecakes por ella. | Open Subtitles | بسبب كل الأشياء التي فعلتها من أجلي سأكل عشرة كعكات من أجلها |
Casi nos casamos, pero no lo hicimos porque no quise cambiar por ella. | Open Subtitles | كدنا نتزوّج، لكن لم نفعل. لأنّي رفضتُ أن أتغيّر من أجلها. |
Puede quedarse acá hasta que su familia venga por ella o ambos entren en razón. | Open Subtitles | يمكنها البقاء هنا حتى تأتى عائلتها من أجلها أو يعود كلاكما إلى رُشده |
Está bien, oye, sabes que deberías hacer, deberías reconocer el lugar para ella antes. | Open Subtitles | حسنا, أتعلم مايجب عليك فعله ؟ عليك أن تتفقد المكان من أجلها |
Bueno, vas a tener que decirle que no puedes estar ahí para ella. | Open Subtitles | حسناً , سيكون عليكِ إخبارها بأنكِ لن تكوني هنا من أجلها |
Lo puede hacer ella misma, o lo puedo hacer yo por ella. | Open Subtitles | تستطيع فعل هذا بنفسها او ان اقوم به من أجلها |
Elodie se ha comprometido, y me alegro tanto por ella que he decidido preparar su despedida de soltera. | Open Subtitles | إليودي قد خُطِبَت و أنا فقط سعيدة من أجلها لذا قررت أن هتم بحلفة العزوبية |
Los grupos de población para los que se fijaron cuotas son los discapacitados, las mujeres y las personas con ascendencia africana. | UN | وتضم فئات المجتمع التي تم من أجلها وضع هذه الحصص الأشخاص المعوقون، والنساء، والأشخاص الذين من أصل أفريقي. |
Estoy segura de que todos compartimos este momento de satisfacción por el cual hemos trabajado diligentemente a todos los niveles. | UN | وإنني على ثقة من أننا جميعا نتقاسم اللحظة التي عملنا جميعا من أجلها بجد واجتهاد على جميع المستويات. |
Esperamos que la región esté más integrada a todos los niveles y trabajamos para ello. | UN | ونحن نتطلع إلى قيام منطقة أكثر تكاملاً على جميع المستويات، ونعمل من أجلها. |
No se podrán imponer limitaciones para fines distintos de aquellos para la que fueron prescritas. | UN | ولا يجوز الأخذ بالقيود لغير الأغراض التي وضعت من أجلها. |
El número de mujeres incluidas en esta categoría hasta 2001 era 206, de las cuales 61 ya fallecieron. | UN | وبلغ عدد الضحايا السابقات المسجلات لجنود اليابان 206، بينما وافى 61 أجلها حتى سنة 2001. |
Jordania reafirma su apoyo continuo a la Corte porque cree en los principios sobre cuya base fue creada. | UN | كذلك يؤكد الأردن مجددا دعمه المتواصل للمحكمة انطلاقاً من قناعتنا بالمبادئ التي أُنشئت من أجلها. |
Las consignaciones de créditos aprobadas por la Reunión de los Estados Partes constituirán una autorización en cuya virtud el Secretario podrá contraer obligaciones y efectuar pagos en relación con los fines para los cuales fueron votadas las consignaciones y sin rebasar el importe de las sumas así votadas. | UN | تشكل الاعتمادات التي يقرها اجتماع الدول اﻷطراف تفويضا إلى المسجل بعقد التزامات ودفع مبالغ لﻷغراض التي أقرت من أجلها الاعتمادات وفي حدود المبالغ المعتمدة. |
El hecho de que algunos de estos préstamos tuviesen un plazo de vencimiento posterior no modifica este principio. | UN | وكون بعض القروض قد استحق أجلها بعد ذلك التاريخ لا يغير ذلك المبدأ. |
El proceso de desarrollo sostenible en favor del cual deseamos trabajar requiere un gran esfuerzo del Gobierno y de la ciudadanía de las Islas Marshall. | UN | فعملية التنمية المستدامة التي نود أن نعمل من أجلها تتطلب بذل جهد ضخم من جانــب حكومــة جــزر مارشال ومواطنيها. |
En los casos en que las mujeres indígenas requieren una atención especial, pueden programarse actividades separadas para ellas. | UN | وفي الحالات التي تحتاج فيها نساء الشعوب الأصلية إلى اهتمام خاص يمكن تنفيذ أنشطة منفصلة من أجلها. |
A ella le prometí que cuando volviera la prometida del Barón iría a buscarla y que la guardara hasta entonces. | Open Subtitles | وتركتُ الآخر، وقلتُ لصديقتي أن تعتني بالتمثال الاخر. ووعدتها بأن أعود من أجلها |
Los documentos de baja calidad eran costosos tanto por sí mismos como porque no facilitaban la labor de los órganos a los que estaban destinados. | UN | فالوثائق المتدنية النوعية مكلفة بحـد ذاتهـا وﻷنهـا لا تسهل عمل الهيئات التي وضعت من أجلها. |
Por qué no me das el dinero, y yo le encontraré algo bonito. | Open Subtitles | لما لا تعطيني المال و سوف أجد شيئاً لطيفاً من أجلها |
Sí, lo sé, pero siempre ha sido muy amable conmigo, y me dio pena. | Open Subtitles | أجل ، ولكنها كانت دائماً لطيفة معي وأنا أشعر بالأسى من أجلها |