Fue una lucha que no deseaba y el derecho por el que luchó no era abstracto ni excesivo. | UN | وكانت حربا ليست من اختياره والحق الذي حارب من أجله لم يكن تجريديا ولا مفرطا. |
Habida cuenta de la importancia que ésta tiene, Liechtenstein propone que la Mesa determine por qué no parece conveniente la solución del año anterior. | UN | وبما أن المسألة هامة، يقترح الوفد على المكتب أن يوضح السبب الذي من أجله لم يعد حل السنة الماضية ملائما. |
Estoy convencido de que no hay nada por lo que estén luchando que no haya sido examinado y decidido en el Acuerdo de Arusha. | UN | وإنني أعتقد بأنه ليس هناك شيء يتقاتلون من أجله لم يناقش ولم يبت فيه في اتفاق أروشا. |
Además, Brückner no demostró que tuviera la obligación de realizar esas obras, ni tampoco explicó por qué motivo no se le pagaron. | UN | كما لم تثبت أنها كانت ملزمة بأداء هذه الأعمال، أو لم تبيّن السبب الذي من أجله لم تدفع لها مستحقاتها عن أدائها. |
Brückner no explicó por qué no obtuvo intereses con posterioridad a la liberación de Kuwait. | UN | ولم تفسر الشركة السبب الذي من أجله لم تتلق هذه الفوائد عقب تحرير الكويت. |
Se expresó la opinión de que por el Relator Especial no había explicado suficientemente por qué no podía apoyar alguna de las otras teorías. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن المقرر الخاص لم يشرح بما فيه الكفاية السبب الذي من أجله لم يكن بوسعه تأييد بعض النظريات الأخرى. |
Por otra parte, el orador desea saber por qué razón no se ha hecho ninguna mención a la participación de extranjeros en esos actos. | UN | وأعرب عن تمنياته لمعرفة السبب الذي من أجله لم يتم ذكر تورط الأجانب في هذه التصرفات. |
Desea saber por qué China no ha adoptado medidas especiales de carácter temporal. | UN | وتود أن تعرف السبب الذي من أجله لم تعتمد الصين التدابير الاستثنائية المؤقتة. |
Sírvase indicar la razón por la que aún no se ha retirado la reserva. | UN | يُرجى تبيان السبب الذي من أجله لم يتم بعد رفع التحفظ. |
Ahora la gente le tiene lástima. no pensé que eso fuera posible. | Open Subtitles | لقد جعلت الناس يشعرون بالأسف من أجله لم أكن أظن أن هذا ممكن |
A pesar de que el objetivo por el que luché no fue alcanzado, aprendimos de una vez y para siempre a levantarnos por una causa... | Open Subtitles | رغم أن الهدف الذي قاتلت من أجله لم يتحقّق |
Mark Petrie pagó por algo y como no lo consiguió quiere atacar a Iris. | Open Subtitles | أظن مارك بيتري أراد ما دفع من أجله لم يحظ به فأخذ يلاحق أيريس |
Por lo tanto, la OACNUR no puede recuperar suma alguna y el proyecto al que se destinaban esos fondos no se ha llevado a la práctica. | UN | ولذلك فإن مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين لا يمكنها أن تسترد أي مبلغ، كما أن المشروع الذي كانت هذه اﻷموال مخصصة من أجله لم ينفذ. |
Si las Naciones Unidas no han cumplido su mandato en las esferas económica y social, ello se debe a que la comunidad internacional no ha cumplido los compromisos previstos en el actual marco convenido. | UN | فكون المجتمع الدولي أخفق في تنفيذ الالتزامات المتوخاة في إطار السياسات العامة القائم والمتفق عليه يشرح السبب الذي من أجله لم تف اﻷمم المتحدة بولايتها الاقتصادية والاجتماعية. |
El orador se pregunta en qué medida la Dependencia participó en la elaboración de las actuales propuestas presupuestarias y por qué no asisten a la sesión en curso de la Comisión representantes de la Dependencia. | UN | وتساءل عن مدى مشاركة وحدة التفتيش المشتركة في صياغة مقترحات الميزانية الحالية للوحدة وعن السبب الذي من أجله لم يحضر أي ممثل عن الوحدة في الجلسة الحالية للجنة. |
75. El Sr. EL SHAFEI se pregunta por qué, al contrario de la práctica anterior, ya no se hace mención a los artículos del Pacto en el título de los apartados. | UN | ٥٧- السيد الشافعي تساءل عن السبب الذي من أجله لم تعد الاشارة إلى مواد العهد ترد في عنوان الفقرات الفرعية خلافاً لما جرت عليه العادة سابقا. |
no tiene sentido llegar a una conclusión acerca de la razón por la cual el Iraq no ha declarado el lugar P3, ya que no existe más que el recuerdo de haberlo usado. | UN | ومما لا معنى له أن نقول إننا توصلنا الى نتائج، آسف، الى استنتاجات فيما يتعلق بالسبب الذي من أجله لم يعلن العراق عن موقع الحفرة رقم ٣ ﻷننا لم نعتمد إلا على الذاكرة. |
Debido a ello, las actividades de asistencia y capacitación destinadas a los países de Europa oriental y a otros países con economías en transición no han sido suficientes. | UN | وهذا هو السبب الذي من أجله لم تصل أنشطة التدريب والمساعدة الموجهة إلى بلدان شرق أوروبا وغيرها من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية إلى الحد المطلوب. |
En realidad, resulta difícil comprender, incluso tratándose de un participante, por qué la Conferencia no pudo adoptar una decisión análoga hace dos años. | UN | والواقع أن من الصعب جداً حتى بالنسبة لشخص من داخل المؤتمر أن يفهم السبب الذي من أجله لم يتمكن المؤتمر من اتخاذ مقرر كهذا منذ سنتين. |
Cuando Lam y Gupta preguntaron a los porteros por qué no se les permitía entrar, contestaron que la policía así lo había ordenado porque algunas pandillas de inmigrantes se peleaban en el interior de Galleriet. | UN | وعندما سأل لام وغوبتا عن السبب الذي من أجله لم يسمح لهما البواب بالدخول قال لهما إن الشرطة أعطت تعليمات بذلك لأنه حصلت مشاجرات بين بعض عصابات المهاجرين داخل مطعم غاليرييت. |