ويكيبيديا

    "أجل إدماج" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para integrar
        
    • para incorporar
        
    • para la integración
        
    • para la incorporación
        
    • para incluir
        
    • la integración de
        
    • para la inclusión
        
    • fin de integrar
        
    • fin de incorporar
        
    • miras a integrar
        
    • sobre la integración
        
    • para lograr la integración
        
    • objeto de incorporar
        
    • objeto de integrar
        
    Celebra que se hayan reconocido los problemas de los Estados con economías en transición y espera que en el actual período de sesiones se tomen medidas concretas para integrar esas economías en el sistema económico mundial. UN وأعرب عن سروره للاعتراف بمشاكل الدول التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال وعبر عن اﻷمل في اتخاذ إجراءات محددة خلال الدورة الراهنة من أجل إدماج تلك الاقتصادات في النظام الاقتصادي العالمي.
    Igualmente, han decidido redoblar sus esfuerzos para integrar a los países más pobres en el sistema de comercio mundial. UN وقررت كذلك مضاعفة الجهود من أجل إدماج أكثر البلدان فقرا في نظام التجارة العالمية.
    Pero el mercado, y las fuerzas del sector privado que lo hacen funcionar, pueden y deben utilizarse para integrar a los pobres. UN ولكنه يمكن بل يجب استخدام السوق وقوى القطاع الخاص التي تشغلها من أجل إدماج الفقراء.
    Esta es una de nuestras estrategias innovadoras para incorporar las perspectivas y los recursos de la sociedad civil. UN وهذه واحدة من استراتيجياتنا المبتكرة من أجل إدماج آفاق وموارد المجتمع المدني.
    El PMA aprecia la labor que se está realizando para incorporar exenciones a los regímenes de sanciones. UN ويقدر برنامج الأغذية العالمي العمل الذي يجري إنجازه من أجل إدماج الاستثناءات في أنظمة الجزاءات.
    Además, Filipinas copresidió el equipo de tareas para la integración de la mujer en la APEC. UN وتولت الفلبين أيضاً المشاركة في رئاسة قوة العمل من أجل إدماج المرأة في رابطة التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ.
    El PNUD también ha participado activamente en los esfuerzos para integrar las cuestiones relativas a la mujer en los planos nacionales, en la elaboración de estadísticas e indicadores sobre la mujer y en la reforma legislativa. UN وقد اشترك أيضا برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بهمة في الجهود المبذولة من أجل إدماج القضايا المتعلقة بنوع الجنس في الخطط الوطنية، وفي وضع الاحصاءات والمؤشرات المتصلة بالمرأة، وفي اﻹصلاح التشريعي.
    Se destacó la importancia de que se elaborara una estrategia común entre los órganos creados en virtud de tratados para integrar los derechos humanos de la mujer en su labor. UN وجرى التأكيد على أهمية وجود استراتيجية عامة للهيئات التعاهدية من أجل إدماج حقوق اﻹنسان للمرأة في اﻷنشطة الرئيسية.
    Con tal propósito, se ha establecido un marco de igualdad de oportunidades y prestaciones para integrar a los jóvenes, las mujeres y las personas con discapacidad en la vida activa. UN ولهذا الغرض، تم وضع إطار للفرص والتيسيرات المتكافئة من أجل إدماج الشباب والمرأة والمعوقين في الحياة الفعَّالة.
    Enfoques similares pueden utilizarse para integrar otras intervenciones existentes en una iniciativa de enfoque sectorial. D. Recursos financieros UN ومن الممكن اتباع نهج مماثلة من أجل إدماج تدخلات قائمة أخرى في مبادرة للنهج المتبع على نطاق القطاع.
    La Confederación aspira a intensificar el diálogo con las organizaciones femeninas para integrar más acabadamente en la política los intereses y los puntos de vista propios de la mujer. UN ويأمل الاتحاد في إجراء حوار مع المنظمات النسائية من أجل إدماج مصالح ومنظورات المرأة في السياسة.
    El Representante Especial también viene colaborando con el Instituto Interamericano de Derechos Humanos para integrar este programa en sus actividades. UN وما فتئ الممثل الخاص يتعاون أيضا مع معهد البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان من أجل إدماج هذا البرنامج في أنشطته.
    :: Se ha realizado un esfuerzo sostenido para incorporar la reducción de la pobreza, las cuestiones de género y los métodos participativos en los programas de gobierno. UN :: وتتواصل المجهودات المبذولة من أجل إدماج الحد من الفقر وقضايا الجنسين والأساليب القائمة على المشاركة في برامج الحكم.
    A este respecto, la Oficina creó una dependencia sobre la trata para incorporar las cuestiones relacionadas con la trata en su estructura interna. UN وفي هذا الصدد، أنشأ المكتب وحدة معنية بالاتجار بالأشخاص من أجل إدماج مكافحته في هيكله الداخلي.
    Se señaló también la necesidad de proporcionar toda la capacidad y tomar todas las disposiciones necesarias para incorporar el derecho al desarrollo en todos los programas de la Organización. UN وأعرب أيضا عن الحاجة إلى توفير كل ما يلزم من قدرات وأموال من أجل إدماج الحق في التنمية في جميع برامج المنظمة.
    :: Continuar la prestación de asistencia técnica para la integración de Burundi en la Comunidad del África Oriental UN :: مواصلة تقديم المساعدة التقنية من أجل إدماج بوروندي في جماعة شرق أفريقيا
    :: Prestación de asistencia con objeto de establecer criterios y cuotas para la integración de los excombatientes en las instituciones de seguridad UN :: تقديم المساعدة في وضع معايير وحصص من أجل إدماج المقاتلين السابقين في المؤسسات الأمنية
    - Establecer un marco de política para la incorporación del género en todas sus actividades; y UN ● إنشاء إطار عمل للسياسة العامة من أجل إدماج منظور الجنسين في جميع أنشطتها؛
    Varios gobiernos, incluidos los de Australia, Finlandia e Italia, destacaron su participación en las negociaciones celebradas para incluir disposiciones especiales para la mujer en el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional. UN وسلطت عدة حكومات، بما فيها استراليا وإيطاليا وفنلندا الضوء على مشاركتها في المفاوضات المتعلقة بنظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية من أجل إدماج أحكام تتعلق بنوع الجنس تحديدا.
    La Argentina se ha propuesto mejorar los procedimientos encaminados a la integración de los refugiados a quienes se les ha otorgado asilo. UN وتسعى اﻷرجنتين إلى تحسين إجراءاتها المتخذة من أجل إدماج اللاجئين الذين منحوا حق اللجوء.
    No se ha establecido ninguna cuota para la inclusión de mujeres en cargos públicos ni en otras esferas. UN لم تقرر حصص من أجل إدماج المرأة في المناصب العامة أو في المجالات الأخرى؛
    Varias delegaciones destacaron la necesidad de ajustar las asignaciones de poblaciones de peces a fin de integrar plenamente la participación de los Estados en desarrollo. UN وأكدت عدة وفود على ضرورة إدخال تعديلات على تخصيص حصص الأرصدة السمكية من أجل إدماج مشاركة الدول النامية فيها بشكل كامل.
    El segundo indicador correspondiente a la capacitación en cuestiones de género refleja la asistencia prestada por el Fondo a fin de incorporar la perspectiva de género a diversos niveles del gobierno. UN ويدل المؤشر الثاني، المتعلق بالتدريب على معالجة القضايا الجنسانية، على المساعدة التي يقدمها الصندوق من أجل إدماج القضايا الجنسانية في الأنشطة الرئيسية على مختلف الأصعدة الحكوماتية.
    Mientras sigue evolucionando el marco regulador internacional, el reto con que se enfrentan los responsables de las políticas es utilizar las opciones permitidas en el marco actual, así como otras medidas normativas que no están sujetas a las normas multilaterales, con miras a integrar más a fondo las IED en la economía nacional. UN وعلى حين أن الإطار التنظيمي الدولي ما انفك يتطور، فإن التحدي الذي يواجهه صانعو السياسات يكمن في استخدام الخيارات المتاحة في الإطار الحالي، وفي غير ذلك من تدابير السياسات العامة غير الخاضعة للقواعد المتعددة الأطراف، من أجل إدماج الاستثمار الأجنبي المباشر الإدماج الأعمق في اقتصاداتها الوطنية.
    En ese contexto, se prestará particular atención a la aplicación del Programa de Acción Regional sobre la integración de la Mujer en el Desarrollo Económico y Social de América Latina y el Caribe, 1995-2001. UN وفي هذا السياق، سيولى اهتمام خاص لتنفيذ برنامج العمل اﻹقليمي من أجل إدماج المرأة في عملية التنمية الاقتصادية والاجتماعية في أمريكا للفترة ١٩٩٥-٢٠٠١.
    Se habían empleado nuevos métodos de educación inclusiva para lograr la integración de los niños con discapacidad. UN واستُخدمت أساليب جديدة للتعليم الشامل من أجل إدماج الأطفال المعوقين.
    Además, se harán aportaciones sustantivas para la preparación de la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Asentamientos Humanos y la Vivienda, con el objeto de incorporar en los procesos preparatorios nacionales cuestiones de alta prioridad relativas a la urbanización sostenible. UN وإضافة إلى ذلك، سيجري توفير المدخلات الموضوعية اللازمة للإعداد لمؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بالمستوطنات البشرية والإسكان من أجل إدماج المسائل ذات الأولوية العليا المتصلة بالتحضر المستدام في الأعمال التحضيرية على الصعيد الوطني.
    Con objeto de integrar a las minorías y promover la armonía interconfesional, se celebran oficialmente en el Pakistán diversos festivales religiosos de grupos minoritarios. UN ومن أجل إدماج الأقليات وإشاعة الوئام بين الأديان، يتم الاحتفال رسميا في باكستان بعدد من الأعياد الدينية الخاصة بالأقليات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد