El Gobierno está decidido a asegurar la capacitación eficaz de los jueces para establecer un sistema judicial idóneo en Haití. | UN | والحكومة مصممة على كفالة التدريب الفعال للقضاة من أجل إقامة نظام قضائي سليم في هايتي. |
Considerando también la labor en curso para establecer un sistema de referencia vertical único para el continente, | UN | وإذ يضع في الاعتبار الجهود الجارية من أجل إقامة نظام مرجعي رأسي فريد من أجل القارة، |
Subrayando la necesidad de seguir elaborando una amplia diversidad de reformas para crear un sistema financiero internacional más sólido, | UN | وإذ تشدد على الحاجة إلى مواصلة العمل في مجموعة واسعة النطاق من اﻹصلاحات من أجل إقامة نظام مالي دولي قوي، |
Los Estados miembros de la Organización celebran las medidas que está adoptando la comunidad internacional con miras a crear un sistema mundial para hacer frente a los nuevos desafíos y las nuevas amenazas. | UN | وتشيد الدول الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي بالتدابير المتخذة من قِبَل المجتمع الدولي من أجل إقامة نظام عالمي لمكافحة التحديات والتهديدات الجديدة. |
[I]nvita al [Estado afectado], a que, con la asistencia de la comunidad internacional, siga trabajando en pro del establecimiento de un sistema de justicia imparcial y transparente, incluida la reconstrucción y la reforma del sistema penitenciario, con el fin de fortalecer el estado de derecho en todo el país y eliminar la impunidad. | UN | يدعو [الدولة المتأثرة] إلى أن تواصل العمل، بمساعدة من المجتمع الدولي، من أجل إقامة نظام للعدالة يتسم بالنـزاهة والشفافية، بما في ذلك إعادة بناء منظومة السجون وإصلاحها، بغية تعزيز سيادة القانون في كل أنحاء البلد والقضاء على الإفلات من العقاب. |
Pedimos además a la comunidad internacional que no ceje en sus esfuerzos en pro de un sistema internacional de propiedad intelectual equilibrado, de conformidad con el Programa para el Desarrollo de la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual. | UN | وندعو أيضاً المجتمع الدولي إلى مواصلة جهوده من أجل إقامة نظام دولي متوازن للملكية الفكرية، وفقاً لجدول أعمال المنظمة العالمية للملكية الفكرية بشأن التنمية. |
Poniendo de relieve la importancia de una agenda para el desarrollo después de 2015 mundial e inclusiva para la promoción de un orden internacional democrático y equitativo, | UN | وإذ تؤكد أهمية وضع خطة عالمية شاملة للتنمية لما بعد عام 2015 من أجل إقامة نظام دولي ديمقراطي ومنصف، |
También es preciso agilizar las negociaciones comerciales de la Ronda de Doha para establecer un sistema de comercio internacional razonable y no discriminatorio. | UN | وينبغي التعجيل بجولة الدوحة للمفاوضات التجارية من أجل إقامة نظام معقول وغير تمييزي للتجارة الدولية. |
En los albores del siglo XXI, tenemos que trabajar unidos para establecer un sistema mundial justo, equitativo y democrático. | UN | وينبغي ونحن في فجر القرن الحادي والعشرين أن نعمل متحدين من أجل إقامة نظام عالمي يتسم بالعدل والنزاهة والمساواة والديمقراطية. |
Su Gobierno reconoce que un aumento en el volumen de la asistencia no representa una panacea, pero que habrá que mejorar también la calidad y la eficiencia de la asistencia para establecer un sistema estable y previsible de prestación de asistencia. | UN | وتدرك حكومته أن الزيادة في حجم المعونة ليست علاجا ناجعا، ولكن ينبغي أيضا تحسين نوعية وفعالية المساعدة من أجل إقامة نظام مستقر ويمكن التنبؤ به لتوصيل المساعدة. |
2. Creación de capacidad para establecer un sistema nacional de justicia penal basado en el estado de derecho y funcional para combatir eficazmente el terrorismo | UN | 2- بناء القدرات من أجل إقامة نظام محلي وظيفي للعدالة الجنائية قائم على سيادة القانون وقادر على مكافحة الإرهاب بفعالية |
Se acogen con beneplácito los esfuerzos realizados por el Estado Parte para establecer un sistema educativo bilingüe-bicultural en favor de los grupos indígenas. | UN | ٣٧٨ - ومن الجدير بالترحيب تلك الجهود التي بذلتها الدولة الطرف من أجل إقامة نظام تعليم ثنائي اللغة والثقافة لصالح جماعات السكان اﻷصليين. |
Se acogen con beneplácito los esfuerzos realizados por el Estado Parte para establecer un sistema educativo bilingüe-bicultural en favor de los grupos indígenas. | UN | ٣٧٨ - ومن الجدير بالترحيب تلك الجهود التي بذلتها الدولة الطرف من أجل إقامة نظام تعليم ثنائي اللغة والثقافة لصالح جماعات السكان اﻷصليين. |
Se necesitarán un volumen de trabajo considerablemente mayor y recursos adicionales para crear un sistema de elaboración de informes puntual; | UN | وسوف تكون هناك حاجة إلى المزيد من العمل والموارد الإضافية من أجل إقامة نظام لتقديم التقارير في الموعد المطلوب. |
Haría falta intensificar los esfuerzos para crear un sistema financiero tendente a canalizar inversiones hacia el desarrollo sostenible. | UN | ويلزم بذل جهود أقوى من أجل إقامة نظام مالي يسعى إلى توجيه الاستثمارات نحو التنمية المستدامة. |
Estamos agradecidos a todos los Estados que participan en el proceso de la Reunión sobre Interacción y Medidas de Fomento de la Confianza en Asia por su apoyo a nuestra iniciativa y por su auténtica voluntad de trabajar en conjunto para crear un sistema de seguridad para Asia. | UN | ونحن مدينون لجميع الدول المشاركة في عملية ذلك المؤتمر لتأييدهم لمبادرتنا ولرغبتهم الصادقة في العمل معا من أجل إقامة نظام أمني ﻵسيا. |
Los Estados miembros de la Organización celebran las medidas que está adoptando la comunidad internacional con miras a crear un sistema mundial para hacer frente a los nuevos desafíos y las nuevas amenazas. | UN | وتشيد الدول الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي بالتدابير المتخذة من قِبَل المجتمع الدولي من أجل إقامة نظام عالمي لمكافحة التحديات والتهديدات الجديدة. |
Esta política detalla la función de las distintas partes interesadas en la constitución del modelo de vivienda y su coordinación, con miras a crear un sistema de vivienda eficaz, y destaca la iniciativa privada al tiempo que fortalece el papel del Gobierno para facilitar un entorno favorable a una oferta sostenida de viviendas. | UN | وتحدد السياسة العامة أدوار مختلف الأطراف الفاعلة ومصفوفة الإسكان والتنسيق من أجل إقامة نظام إسكان فعّال، إلى جانب التشديد على المبادرة الخاصة وتعزيز دور الحكومة في الوقت ذاته بوصفها موفرّة البيئة التمكينية اللازمة لتوفير السكن المستدام. |
[I]nvita a [el Estado afectado], a que, con la asistencia de la comunidad internacional, siga trabajando en pro del establecimiento de un sistema de justicia imparcial y transparente, incluida la reconstrucción y la reforma del sistema penitenciario, con el fin de fortalecer el estado de derecho en todo el país y eliminar la impunidad. | UN | يدعو [الدولة المتأثرة] إلى أن تواصل العمل، بمساعدة من المجتمع الدولي، من أجل إقامة نظام للعدالة يتسم بالنـزاهة والشفافية، بما في ذلك إعادة بناء منظومة السجون وإصلاحها، بغية تعزيز سيادة القانون في كل أنحاء البلد والقضاء على الإفلات من العقاب. |
[I]nvita a [el Estado afectado], a que, con la asistencia de la comunidad internacional, siga trabajando en pro del establecimiento de un sistema de justicia imparcial y transparente, incluida la reconstrucción y la reforma del sistema penitenciario, con el fin de fortalecer el estado de derecho en todo el país y eliminar la impunidad. | UN | يدعو [الدولة المتضررة] إلى أن تواصل العمل، بمساعدة من المجتمع الدولي، من أجل إقامة نظام للعدالة يتسم بالنزاهة والشفافية، بما في ذلك إعادة بناء منظومة السجون وإصلاحها، بغية تعزيز سيادة القانون في كل أنحاء البلد والقضاء على الإفلات من العقاب. |
Por consiguiente, el Gobierno de Malawi está trabajando enérgicamente en pro de un sistema de transporte interior multimodal que mejore el transporte ferroviario, aéreo, fluvial y por carretera, con miras a facilitar el comercio nacional y las importaciones y las exportaciones. | UN | ولذلك، تسعى حكومة ملاوي بنشاط من أجل إقامة نظام نقل داخلي متعدد الوسائط لتحسين الطرق، وشبكات السكك الحديدية، والنقل الجوي، والنقل المائي الداخلي، بغية تسهيل التجارة الداخلية فضلا عن تجارة الاستيراد والتصدير. |
Poniendo de relieve la importancia de una agenda para el desarrollo después de 2015 mundial e inclusiva para la promoción de un orden internacional democrático y equitativo, | UN | وإذ تؤكد أهمية وضع خطة عالمية شاملة للتنمية لما بعد عام 2015 من أجل إقامة نظام دولي ديمقراطي ومنصف، |
Las oficinas de los países de toda la región están trabajando en estrecha colaboración con los gobiernos para instituir formas democráticas de gobierno y proteger los derechos humanos de todos los ciudadanos. | UN | ٢٤ - ما برحت المكاتب القطرية في سائر أنحاء المنطقة تعمل بصورة وثيقة مع الحكومات من أجل إقامة نظام حكم ديمقراطي وحماية حقوق اﻹنسان لجميع المواطنين. |
En el fondo, debemos emprender una reflexión y una acción comunes con respecto a las posibilidades de construir un sistema internacional que garantice la seguridad, la estabilidad, el progreso y la prosperidad para todos. | UN | إننا نُدعى أساسا للتفكير والعمل المشترك من أجل إقامة نظام دولي يضمن السلام والاستقرار والتقدم والازدهار للجميــع. |