ويكيبيديا

    "أجل إنتاج" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para la producción
        
    • para producir
        
    • para elaborar
        
    • para generar
        
    • la producción de
        
    • para la elaboración
        
    • fin de generar
        
    • para una producción
        
    • de televisión en el que
        
    Hay todavía intentos de obtener tecnologías complejas que crean el peligro de su empleo indebido para la producción de este tipo de armas. UN وما زالت ثمة محاولات للحصول على تكنولوجيات متطورة يكمن فيها حظر إساءة استخدامها من أجل إنتاج هذا النوع من اﻷسلحة.
    Esas necesidades estimadas representan un incremento de la cantidad de agua disponible para la producción de alimentos de entre el 50 y el 100% a lo largo de 30 años. UN فكانت التقديرات متراوحة بين زيادة الماء بنسبة ٥٠ في المائة و ١٠٠ في المائة من أجل إنتاج الغذاء على امتداد ٣٠ سنة.
    Igualmente se prohíbe la explotación del menor como objeto de actos eróticos o pornográficos para la producción de publicaciones eróticas o pornográficas. UN ويحظر القانون بالمثل استخدام القصﱠر كمواضيع لنشاط جنسي أو إباحي من أجل إنتاج مطبوعات مثيرة جنسياً وإباحية.
    Tres puestos nuevos de auxiliar de producción de radio para producir material radiofónico y en línea en las regiones UN 3 مساعدين جدد للإنتاج الإذاعي من أجل إنتاج مواد إذاعية ومواد للنشر الشبكي في المناطق الإقليمية
    La CESPAO también colabora con el Centro de Comunicaciones John Hopkins para producir espacios televisivos con el mismo propósito. UN وتتعاون اللجنة أيضا مع مركز جونز هوبكنز للاتصالات من أجل إنتاج برامج تلفزيونية للغرض ذاته.
    La caña de azúcar se cultiva para la producción de ron. UN ويزرع قصب السكر من أجل إنتاج مشروب الرم.
    La caña de azúcar se cultiva para la producción de ron. UN ويزرع قصب السكر من أجل إنتاج مشروب الرم.
    Como consecuencia de las modificaciones que el Iraq introdujo en la planta para la producción de armas biológicas dejó de producirse la vacuna contra la fiebre aftosa. UN ونتيجة لما أدخله العراق من تعديلات على المرفق من أجل إنتاج أسلحة بيولوجية، توقف إنتاج اللقاح المضاد للحمى القلاعية.
    Ello se debe principalmente a la conversión a la agricultura, especialmente para la producción de arroz en Asia, y a la desviación de agua para la agricultura y la acuicultura. UN ويعزى جزء كبير من هذه الخسارة إلى التحول إلى الزراعة ولا سيما من أجل إنتاج الأرز في آسيا أو تحويل المياه لأغراض الزراعة أو تربية الأسماك.
    En el sur, las facciones somalíes han recurrido a la explotación insostenible y perjudicial para el medio ambiente de la madera para la producción de leña. UN ولجأت الفصائل الصومالية في الجنوب إلى عمليات حصاد للأخشاب بطريقة غير مستدامة ومدمرة بيئيا من أجل إنتاج الفحم.
    Formación de 8 grupos femeninos para la producción de semillas; UN ▪ تشكيل ثمانية تجمع نسائي من أجل إنتاج التقاوي؛
    La planta fue diseñada para la producción de vacunas contra tres cepas de la fiebre aftosa endémicas en el Iraq. UN وقد صمم المصنع من أجل إنتاج لقاح لثلاث سلالات من المرض مستوطنة في العراق.
    Las mujeres representan más del 60% de la mano de obra agraria para la producción de alimentos. UN ووفرت النساء أكثر من 60 في المائة من العاملين بالمزارع من أجل إنتاج الأغذية.
    Disponibilidad de registros sonoros digitales para facilitar la labor de procesamiento de textos por contrata para la producción de transcripciones sin editar. UN إتاحة ملفات صوتية رقمية بغية تيسير عمل مجهزي النصوص العاملين بنظام التعاقد من أجل إنتاج سجلات غير محررة لوقائع الجلسات.
    Todo el calor de los gases de escape se recupera y se utiliza para producir vapor para que la turbina de vapor genere más electricidad. UN ويستعاد كل الحرارة المنبعثة وتستخدم لإنتاج البخار لتشغيل التوربين البخاري من أجل إنتاج المزيد من الكهرباء.
    Es necesario tomar otras medidas para producir alimentos infantiles. UN بيد أن الحاجة تدعو إلى فعل المزيد من أجل إنتاج منتجات غذائية للأطفال.
    :: Organización de seminarios públicos, conferencias y talleres para aumentar los conocimientos de periodismo y crear capacidad para producir materiales audiovisuales UN :: حلقات دراسية ومؤتمرات وحلقات عمل عامة منظمة لزيادة المهارات الصحفية وبناء القدرات من أجل إنتاج مواد سمعية بصرية
    :: En el Senegal, los asociados de las Naciones Unidas han aunado esfuerzos para producir programas periódicos de radio y televisión. UN :: وفي السنغال، تضافرت جهود شركاء الأمم المتحدة من أجل إنتاج برامج منتظمة للإذاعة والتلفزيون.
    El apoyo a los países para elaborar evaluaciones nacionales se traducirá en una mayor capacidad de formulación de políticas adecuadas contra la corrupción. UN وسوف يترجم دعم البلدان من أجل إنتاج تقييمات وطنية إلى قدرة أكبر على صوغ السياسات الملائمة بشأن الفساد.
    A nivel nacional, se ha establecido recientemente una Comisión Nacional para el Desarrollo Sostenible, dirigida por un viceprimer ministro, y a nivel comunitario, se ha iniciado un proceso participatorio para generar modelos de desarrollo comunitario sostenible. UN وعلى الصعيد الوطني، أنشئت مؤخرا لجنة وطنية من أجل التنمية المستدامة، يرأسها أحد نواب رئيس الوزراء؛ وعلى المستوى المجتمعي وضعت عملية قائمة على الشراكة من أجل إنتاج نماذج للتنمية المجتمعية المستدامة.
    Esa asistencia también debería servir de guía para la elaboración de planes estratégicos del sector nacional para las estadísticas de agricultura y su integración en las estrategias nacionales de elaboración de estadísticas para la producción del conjunto mínimo de datos básicos. UN وينبغي أيضا أن توفَّر في إطار هذه المساعدة توجيهات تساعد على وضع خطط استراتيجية قطاعية وطنية لإعداد الإحصاءات الزراعية ودمج تلك الخطط في الاستراتيجيات الوطنية لإعداد الإحصاءات من أجل إنتاج المجموعة الدنيا من البيانات الأساسية.
    17. El Estado parte ha adoptado medidas para establecer mecanismos de recopilación y análisis periódicos de datos a fin de generar datos desglosados por sexo. UN 17- واتخذت الدولة الطرف خطوات للقيام بعملية منتظمة لجمع وتحليل البيانات من أجل إنتاج بيانات مبوبة بحسب الجنس.
    :: Marcos normativos y jurídicos más propicios para una producción eficiente en el uso de los recursos y con bajas emisiones de carbono. UN :: تحسُّن الأطر السياساتية والقانونية من أجل إنتاج يتّسم بكفاءة استخدام الموارد وبقلّة الانبعاثات الكربونية.
    En ese contexto, informó a los delegados de que la British Broadcasting Corporation (BBC) de Londres estaba realizando un programa de televisión en el que se destacaban los efectos negativos de la mutilación genital de la mujer e informó igualmente del programa conjunto del FNUAP, la OMS y el UNICEF sobre mutilación genital de la mujer que se inició a principios de año. UN وأحاطت أعضاء الوفود علما باﻷنشطة التي تقوم بها هيئة اﻹذاعة البريطانية في لندن من أجل إنتاج برنامج يؤكد على اﻵثار السلبية المترتبة على ختان اﻹناث، وعلى البرنامج المشترك بين الصندوق ومنظمة الصحة العالمية واليونيسيف المتعلق بختان اﻹناث الذي بدأ العمل به في وقت مبكر من السنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد