ويكيبيديا

    "أجل إيجاد بيئة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para crear un entorno
        
    • crear así un entorno
        
    • fin de crear un entorno
        
    Se instó a los países africanos a proseguir sus reformas para crear un entorno propicio a la inversión. UN وحث المشاركون البلدان الأفريقية على مواصلة إصلاحاتها من أجل إيجاد بيئة مؤاتية للاستثمار.
    Son necesarias la asistencia y dedicación de todos para crear un entorno sostenible y acogedor. UN ولا بد من الدعم والتفاني من أجل إيجاد بيئة مواتية ومستدامة.
    Hay que sustituir la actitud reactiva tradicional por una actitud proactiva, y todos los Estados Miembros y los órganos de las Naciones Unidas deben colaborar para crear un entorno más seguro para el personal. UN ولا بد من اتباع نهج تفاعلي يحل محل النهج التقليدي لرد الفعل وعلى جميع الدول الأعضاء وهيئات الأمم المتحدة أن يعملوا معاً من أجل إيجاد بيئة أكثر أمناً للموظفين.
    En 2007 inició un debate sobre mejores prácticas para crear un entorno que permita maximizar las ventajas del desarrollo. UN وفي عام 2007، شرعت الأمانة في مناقشة عن أفضل الممارسات من أجل إيجاد بيئة مفضية إلى التنمية.
    Reconociendo que la inclusión social es un medio para alcanzar la integración social, y que es indispensable para fomentar sociedades estables, seguras, armoniosas, pacíficas y justas, y crear así un entorno propicio al desarrollo y al progreso, UN وإذ تسلّم بأن الإدماج الاجتماعي وسيلة لتحقيق التكامل الاجتماعي وأمر بالغ الأهمية لتعزيز مجتمعات مستقرة وآمنة ومتناغمة وسلمية وعادلة ولتحسين الترابط الاجتماعي من أجل إيجاد بيئة ملائمة للتنمية والتقدم،
    El Ministerio de Educación ha impulsado diversas iniciativas, en particular proyectos de educación en los medios, con el fin de crear un entorno mediático más seguro. UN فقد أطلقت وزارة التعليم عدة مبادرات، لا سيما مشاريع التعليم الإعلامي، من أجل إيجاد بيئة إعلامية أكثر أماناً.
    Además, la libertad de expresión es fundamental para crear un entorno que permita el debate crítico sobre la religión. UN وعلاوة على ذلك، فإن حرية التعبير عنصر جوهري من أجل إيجاد بيئة يمكن فيها إجراء مناقشة حاسمة بشأن الدين.
    Debería haber una interacción permanente con el sector informal para crear un entorno habilitador con miras a alentar la creatividad de los sectores más desfavorecidos de la comunidad. UN وينبغـي أن تحـدث تفاعـلات مستمرة مع القطاع غير الرسمي من أجل إيجاد بيئة للتمكين بهدف تشجيع الابتكار لدى القطاعات الضعيفة في المجتمع.
    La cuestión de la buena gestión de los asuntos públicos es importante para crear un entorno propicio al desarrollo sostenible. UN ٢٨ - إن مسألة الحكم السليم هامة من أجل إيجاد بيئة مساعدة على تحقيق التنمية المستدامة.
    Si bien se habían logrado progresos importantes en relación con el primer aspecto, aún había que superar muchos obstáculos en muchas partes del mundo para crear un entorno escolar favorable. UN وفي حين أنه قد تم إحراز تقدم فيما يتعلق بالبُعد الأول، فلا تزال ثمة عقبات كثيرة لا بد من التغلب عليها في أجزاء عديدة من العالم من أجل إيجاد بيئة مدرسية إيجابية.
    La protección de los trabajadores es importante para crear un entorno nacional propicio, por tal motivo los PMA deberán tratar de llevar a la práctica la Declaración de la OIT relativa a los principios y derechos fundamentales en el trabajo. UN وأكد أن مسألة حماية العمال مهمة من أجل إيجاد بيئة محلية مؤاتية، وينبغي لأقل البلدان نمواً السعي إلى وضع أحكام إعلان منظمة العمل الدولية بشأن المبادئ والحقوق الأساسية في العمل موضع التنفيذ.
    En particular, se deben atender sus necesidades básicas y son necesarias más inversiones y medidas para crear un entorno de protección en sus lugares de origen. UN ويتعين بوجه خاص تلبية احتياجاتها الأساسية، كما يتعين توافر قدر كبير من الاستثمارات والإجراءات من أجل إيجاد بيئة تكفل لها الحماية في مناطق إقامتها الأصلية.
    En tales contextos, es esencial contar con sólidas instituciones propias de un estado de derecho para crear un entorno seguro y estable y reforzar al mismo tiempo la capacidad del Estado para garantizar la seguridad respetando plenamente el estado de derecho y los derechos humanos. UN وفي هذه السياقات تصبح مؤسسات سيادة القانون المتينة أمراً حاسماً من أجل إيجاد بيئة آمنة مستقرة مع تعزيز قدرة الدولة على توفير الأمن إلى جانب احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان على النحو الكامل.
    Constituye un buen ejemplo del éxito en la cooperación institucional entre los sectores público y privado, con la participación de actores políticos, sociales y económicos, para crear un entorno propicio al desarrollo de las empresas. Descansa en la intensiva creación de redes, tanto comerciales privadas como sociales y públicas, incluso del sector académico. UN وهذا النموذج مثال جيد على التعاون الناجح بين مؤسسات القطاعين العام والخاص تشارك فيه جهات فاعلة سياسية واجتماعية واقتصادية وذلك من أجل إيجاد بيئة مؤاتية لتنمية المشاريع ويعتمد هذا النموذج على عملية ربط شبكي مكثف بين شبكات تجارية خاصة وشبكات اجتماعية وعامة، بما في ذلك اﻷوساط اﻷكاديمية.
    669. Egipto agradeció a la delegación de Ghana las exhaustivas respuestas que había dado, lo que demostraba la voluntad política auténtica del país para crear un entorno nacional que permitiera un cambio real y radical y de esa manera se impulsara la promoción y protección de los derechos humanos. UN 669- وشكرت مصر وفد غانا على ما قدمه من أجوبة مستفيضة، ما يدل على ما لدى غانا من إرادة سياسية حقيقة من أجل إيجاد بيئة وطنية تتيح إحداث تغير حقيقي وجذري في البلد، الأمر الذي يكفل بدرجة أكبر تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Habida cuenta de esas y otras dificultades, el estudio sugirió posibles papeles que podrían desempeñar las partes que operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5, la Secretaría del Ozono y la del Fondo Multilateral, el Grupo de Evaluación Tecnológica y Económica, y los organismos de ejecución del Fondo Multilateral para crear un entorno propicio. UN وبالنظر إلى هذه المشكلة والتحديات الأخرى أشارت الدراسة إلى أدوار محتملة يمكن أن تقوم بها الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 وأمانة الأوزون وأمانة الصندوق المتعدد الأطراف وفريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي والوكالات التنفيذية التابعة للصندوق المتعدد الأطراف، من أجل إيجاد بيئة مواتية.
    La Dirección Ejecutiva también continuó la práctica de convocar periódicamente reuniones y cursos prácticos regionales y temáticos para crear un entorno que responda de la mejor manera a los intereses de los posibles Estados receptores, así como de la comunidad de donantes y los proveedores de asistencia técnica, y para fortalecer la coordinación de actividades y la determinación de las prioridades nacionales y regionales UN وواصلت المديرية التنفيذية أيضا الممارسة المتمثلة في تنظيم الاجتماعات وحلقات العمل الإقليمية والمواضيعية المنتظمة من أجل إيجاد بيئة تخدم على النحو الأفضل مصالح الدول المتلقية المحتملة، فضلا عن دوائر المانحين ومقدمي المساعدة التقنية، ولتعزيز تنسيق الأنشطة وتحديد الأولويات الوطنية والإقليمية
    79. En respuesta a la recomendación de proseguir su labor de asistencia técnica y fomento de la capacidad para crear un entorno propicio para las PYMES, la secretaría informó a la Comisión acerca de los progresos del programa EMPRETEC. UN 79- واستجابة للتوصية الداعية إلى مواصلة المساعدة التقنية وبناء القدرات من أجل إيجاد بيئة مفضية إلى المشاريع الصغيرة والمتوسطة، أحاطت الأمانةُ اللجنةَ علماً بالتقدم المحرز في برنامج تطوير المشاريع (إمبريتيك).
    En la actividad, organizada conjuntamente por el Gobierno de Lituania, la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa y la ONUDD, se subrayó la función de los medios de información para prevenir la trata de personas y se alentó a las partes interesadas no tradicionales, en particular la comunidad empresarial y las instituciones educativas, a que aunaran fuerzas para crear un entorno mejor y más seguro para todos. UN وشدد المؤتمر، الذي اشتركت في تنظيمه حكومة ليتوانيا ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا و المكتب المعني بالمخدرات والجريمة، على دور وسائط الإعلام في منع الاتجار بالأشخاص وشجّع سائر أصحاب المصلحة غير التقليديين، وخصوصا أوساط الأعمال التجارية والمؤسسات التعليمية، على ضم جهودها من أجل إيجاد بيئة اجتماعية أفضل وأكثر أمنا للجميع.
    Reconociendo que la integración social es decisiva para propiciar sociedades estables, seguras, armónicas, pacíficas y justas y crear así un entorno propicio para el desarrollo y el progreso, UN " وإذ تسلّم بأن الاندماج الاجتماعي أمر بالغ الأهمية لتعزيز مجتمعات مستقرة وآمنة ومتناغمة وسلمية وعادلة من أجل إيجاد بيئة ملائمة للتنمية والتقدم،
    Con el fin de crear un entorno propicio para la plena realización de los derechos de la mujer es necesario adoptar políticas nuevas tanto en el plano nacional como en el internacional. UN ومن أجل إيجاد بيئة تمكينية تستطيع فيها المرأة أن تحقق بشكل كامل إمكاناتها، يتعين وضع سياسات جديدة على الصعيدين الوطني والدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد