ويكيبيديا

    "أجل اتخاذ إجراءات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para adoptar medidas
        
    • para la adopción de medidas
        
    • para la acción
        
    • para tomar medidas
        
    • para que adopten medidas
        
    • para medidas
        
    • para una acción
        
    • miras a la adopción de medidas
        
    • miras a adoptar medidas
        
    • para emprender acciones
        
    • sobre medidas
        
    • para que se adopten medidas
        
    Pregunta si el Gobierno tiene algún calendario para adoptar medidas especiales, sobre todo en los ámbitos de la política y la educación. UN واستعلمت عما إذا كان لدى الحكومة أي جدول زمني من أجل اتخاذ إجراءات خاصة، لا سيما في مجالي السياسات والتعليم.
    Los mecanismos regionales son fundamentales para adoptar medidas colectivas contra el terrorismo. UN والآليات الإقليمية أمر بالغ الأهمية من أجل اتخاذ إجراءات جماعية لمكافحة الإرهاب.
    Al iniciar el camino desde Beijing, la Plataforma es un llamamiento para la adopción de medidas concretas con los siguientes objetivos: UN وإذ نشرع في المسيرة من بيجين، فإن منهاج العمل هو دعوة من أجل اتخاذ إجراءات محددة لتحقيق التغيير:
    A. Recomendaciones para la acción en los planos nacional o local UN توصيات من أجل اتخاذ إجراءات على الصعيد الوطني أو المحلي
    Si bien en teoría la intervención policial está autorizada, la policía necesita orientaciones prácticas y aliento para tomar medidas efectivas en ese ámbito. UN فرغم أن تدخل الشرطة مأذون به نظريا، لكن الشرطة تحتاج إلى إرشاد عملي وتشجيع من أجل اتخاذ إجراءات فعالة في هذا الميدان.
    Dentro de ese nuevo sistema, deben analizarse rigurosamente, así como reunirse y difundirse, los métodos que hayan dado buenos resultados y que puedan infundir esperanza y estimular a los gobiernos y a la sociedad civil para que adopten medidas efectivas. UN ويجب أن يتضمن هذا العمل التحليل الدقيق للممارسات الجيدة وجمعها وتعميمها بحيث تكون إلهاما ورجاء وحافزا للحكومات والمجتمع المدني من أجل اتخاذ إجراءات فعالة.
    Fondo Fiduciario del PNUD para medidas relacionadas con cuestiones de desarrollo UN الصندوق الاستئماني لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أجل اتخاذ إجراءات بشأن القضايا الإنمائية
    Por lo tanto, es imprescindible que la comunidad internacional intensifique sus gestiones para adoptar medidas prácticas encaminadas a eliminar todas las armas de destrucción en masa, sin excepción, y a prohibir su proliferación y su almacenamiento. UN لذلك بات من اﻷكيد أن تكثف المجموعة الدولية جهودها من أجل اتخاذ إجراءات عملية من شأنها التخلص من كافة أسلحة الدمار الشامل بدون استثناء ومنع نشرها وتراكمها.
    Individualizar, obtener y monitorear la prestación de asistencia solicitada por oficinas en los países y gobiernos de países donde se realizan programas para adoptar medidas sobre las recomendaciones convenidas; UN `7 ' الوقوف على ما تحتاجه المكاتب القطرية وحكومات البلدان التي بها برامج من مساعدة من أجل اتخاذ إجراءات بشأن التوصيات المتفق عليها وتأمين هذه المساعدة ورصد توفيرها؛
    La estrategia de la UNESCO incluye la prestación de asistencia a Estados Miembros para adoptar medidas concretas con una política y un marco institucional eficaces para fomentar la utilización de tecnologías de energía renovable. UN وتشمل استراتيجية اليونسكو توفير المساعدة للدول الأعضاء من أجل اتخاذ إجراءات ملموسة من خلال سياسات وأطر مؤسسية فعالة بهدف تعزيز استخدام تكنولوجيات الطاقة المتجددة.
    69. Urge encontrar los medios necesarios para resolver los gravísimos problemas de la pobreza, el hambre, la desertificación y la degradación del medio ambiente e intensificar los esfuerzos colectivos para adoptar medidas concertadas y eficaces. UN ٦٩ - وأكد على ضرورة العمل العاجل على إيجاد الوسائل الضرورية لحل المشكلات الخطيرة المتعلقة بالفقر والجوع والتصحر وتدهور البيئة، وعلى تكثيف الجهود الجماعية من أجل اتخاذ إجراءات فعالة ومتفق عليها.
    Al iniciar el camino desde Beijing, la Plataforma es un llamamiento para la adopción de medidas concretas con los siguientes objetivos: UN وإذ نشرع في المسيرة من بيجين، فإن منهاج العمل هو دعوة من أجل اتخاذ إجراءات محددة لتحقيق التغيير:
    Cualesquiera observaciones formuladas por el Administrador serán comunicadas a la dirección para la adopción de medidas pertinentes. UN وتحال أي تعليقات قد يبديها المدير إلى المكتب من أجل اتخاذ إجراءات للمتابعة؛
    En el informe se plantean varias recomendaciones para la adopción de medidas prioritarias que deberá examinar la Asamblea General. UN ويطرح هذا التقرير على الجمعية العامة للنظر في عددا من التوصيات من أجل اتخاذ إجراءات على سبيل الأولوية.
    Las medidas del UNICEF se centraban también en las actividades intensas de promoción para la acción política. UN وتركّزت جهود اليونيسيف أيضا على تعبئة جهود الدعوة على أعلى مســــتوى من أجل اتخاذ إجراءات سياسية.
    A. Recomendaciones para la acción en el plano UN ألف- توصيات من أجل اتخاذ إجراءات على الصعيد
    B. Recomendaciones para la acción en los UN باء - توصيات من أجل اتخاذ إجراءات على الصعيد
    En dos ocasiones cuando la crisis iba cobrando impulso, me dirigí al Consejo de Seguridad con la esperanza de que se llegara a un consenso para tomar medidas preventivas eficaces. UN ففيما كانت خيوط اﻷزمة تتكشف، خاطبْت مجلس اﻷمن مرتين أملا في إمكانية التوصل إلى توافق آراء من أجل اتخاذ إجراءات وقائية فعالة.
    Once de las 18 recomendaciones están dirigidas a los Estados Miembros para que adopten medidas al respecto, dado que entrañan decisiones de índole normativa intrínsecamente ligadas al mandato, la independencia, la rendición de cuentas y la transparencia de la función de auditoría. UN وقد وجهت إحدى عشرة توصية من التوصيات الرئيسية البالغ عددها 18 توصية من أجل اتخاذ إجراءات من جانب الدول الأعضاء، لأنها تتعلق بقرارات بشأن سياسات عامة تتصل في جوهرها بولاية وظيفة مراجعة الحسابات واستقلالها ومساءلتها وشفافيتها.
    Fondo Fiduciario del PNUD para medidas relacionadas con cuestiones de desarrollo UN الصندوق الاستئماني للبرنامج الإنمائي من أجل اتخاذ إجراءات بشأن القضايا الإنمائية
    Además, los medios de comunicación, la comunidad humanitaria y el público en general ejercían presiones para una acción inmediata. UN وكانت هناك أيضا ضغوط من وسائط اﻹعلام والمجتمع اﻹنساني وعامة الجمهور من أجل اتخاذ إجراءات فورية.
    :: Remitir los casos instruidos con arreglo a la Ley de aduanas al Departamento de Impuestos Directos con miras a la adopción de medidas en virtud a la Ley de Impuestos Directos. UN :: إحالة القضايا المسجلة بموجب قانون الجمارك إلى إدارة ضريبة الدخل من أجل اتخاذ إجراءات بشأنها بموجب قانون ضريبة الدخل.
    Entre las cuestiones que se examinaron, cabe señalar las repercusiones del terrorismo en los servicios esenciales, la opinión pública y las políticas gubernamentales, la dinámica del terrorismo y sus estructuras y la cooperación internacional con miras a adoptar medidas más eficaces para combatir el terrorismo. UN وقد عالج المؤتمر قضايا من قبيل أثر اﻹرهاب على الخدمات اﻷساسية؛ والرأي العام والسياسات الحكومية؛ والديناميات والهياكل اﻹرهابية؛ والتعاون الدولي من أجل اتخاذ إجراءات أنجع لمكافحة اﻹرهاب.
    Nuestra Organización cuenta con la capacidad de proveer información y análisis, brindar asistencia técnica y servir de foro para defender y dar a conocer los intereses de los pueblos africanos, a la vez que aglutina a la comunidad internacional para emprender acciones a favor de la paz y el desarrollo internacional. UN فبوسع منظمتنا أن تقدم المعلومات والتحليلات بالإضافة إلى المساعدة التقنية، وأن تعمل كمحفل يوضح مصالح الشعوب الأفريقية ويدافع عنها، وأن تحقق تلاقي المجتمع الدولي من أجل اتخاذ إجراءات لصالح السلام والتنمية الدولية.
    III. Recomendaciones sobre medidas que conviene en adoptar en materia de ciencia y tecnología UN ثالثا - توصيات من أجل اتخاذ إجراءات مستقبلية في ميدان العلم والتكنولوجيا
    Hasta el momento, los llamamientos expresados en los informes anteriores del Secretario General y en las principales conferencias de las Naciones Unidas para que se adopten medidas urgentes, no han surtido efecto. UN وإلى حد الآن لا يزال بغير جواب النداء الذي أصدرته تقارير سابقة للأمين العام ومؤتمرات رئيسية عقدتها الأمم المتحدة، من أجل اتخاذ إجراءات عاجلة في هذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد