ويكيبيديا

    "أجل احتواء" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para contener
        
    • para frenar
        
    • fin de contener
        
    • para la contención
        
    En todos estos esfuerzos en pro de la paz hemos acogido con beneplácito las consultas y cooperación con todos los Estados interesados y las organizaciones internacionales para contener esas crisis y prevenir o mitigar sus desastrosas consecuencias humanitarias. UN وفي كل جهود صنع السلم هذه رحبنا بالتشاور والتعاون مع جميع الدول والمنظمات الدولية المهتمة باﻷمر من أجل احتواء هذه اﻷزمات ومنع العواقب اﻹنسانية المأسوية التي تترتب عليها أو التخفيف من حدتها.
    – Hallar formas eficaces de cooperación y coordinación internacionales en materia de política fiscal para contener la competencia tributaria entre los países; UN ● تحديد صيغ فعالة للتعاون والتنسيق الدوليين بشأن السياسة الضريبية فيما بين البلدان من أجل احتواء التنافس الضريبي؛
    El Gobierno de Etiopía está desplegando enormes esfuerzos para contener la epidemia. UN تبذل حكومة إثيوبيا جهودا جبارة من أجل احتواء الوباء.
    Recientemente, algunos países han implantado controles de capital para contener la afluencia excesiva de corrientes de capital a corto plazo. UN بل إن بعض الدول أدخلت مؤخرا ضوابط على رؤوس الأموال من أجل احتواء الطفرة في حركة رأس المال القصيرة الأجل.
    Con los medios limitados de que dispone para frenar un fenómeno cuya envergadura ha adquirido proporciones sin precedentes, el Senegal ha puesto en marcha operaciones conjuntas con los países de la Unión Europea en el marco de la Agencia Europea para la gestión de la cooperación operativa en las fronteras exteriores (Frontex). UN وإذ تعمل السنغال ضمن القيود المفروضة على مواردها من أجل احتواء هذه الظاهرة، التي أصبحت الآن تتخذ أبعادا لم يسبق لها مثيل، فإنها شرعت في عملية مشتركة مع بلدان الاتحاد الأوروبي، في سياق وكالة التعاون الحدودي المعروفة باسم فرونتكس.
    A fin de contener la ampliación del déficit fiscal, algunos gobiernos africanos redujeron los gastos en servicios públicos y proyectos de desarrollo. UN ومن أجل احتواء العجز المالي المتزايد، عملت بعض الحكومات الأفريقية على خفض الإنفاق على الخدمات العامة ومشاريع التنمية.
    para contener los costos, se concederán contratos solo para los artículos incluidos en el alcance básico del proyecto y que son necesarios para la ocupación del edificio. UN ومن أجل احتواء التكاليف، لا تمنح عقود إلا للبنود التي تندرج ضمن النطاق الأساسي للمشروع، والتي تلزم لشغل المبنى.
    La fecha de la respuesta se coordinó para contener el brote en los países afectados de manera simultánea. UN وتم تنسيق توقيت الاستجابة من أجل احتواء تفشي المرض في البلدان المتضررة بصورة متزامنة.
    Las fuerzas fronterizas conjuntas del Chad y el Sudán intervinieron para contener la situación. UN وقد تدخلت قوات حدودية تشادية - سودانية مشتركة من أجل احتواء الوضع.
    El 16 de enero los militares introdujeron medidas para contener las manifestaciones. UN وفي ١٦ كانون الثاني/يناير، اتخذ الجيش تدابير مضادة من أجل احتواء المظاهرات.
    Se deben establecer nuevos enfoques multilaterales y nuevas asociaciones con agentes no estatales para contener e invertir esa tendencia. UN ولا بد من ابتكار نُهُج جديدة متعددة اﻷطراف وشراكات جديدة مع اﻷطراف غير الحكومية من أجل احتواء هذا الاتجاه ورده على أعقابه.
    En efecto, el Relator Especial se ha enterado de vastos movimientos de personal y de material, obra del ejército burundiano, en los últimos meses en diversos puntos neurálgicos de la frontera con Tanzanía para contener la acción de los rebeldes. UN وقد علم المقرر الخاص أن الجيش البوروندي قام بعمليات تحريك واسعة النطاق لقواته ومعداته في اﻷشهر اﻷخيرة حول عدة نقاط حساسة من خط الحدود مع تنزانيا من أجل احتواء نشاط المتمردين.
    El Fondo seguirá aplicando controles de gastos y los utilizará como un instrumento de política clave para contener el presupuesto de apoyo. UN وسيواصل الصندوق فرض ضوابط على اﻹنفاق وسيستخدم تلك الضوابط كأداة رئيسية من أدوات السياسة العامة من أجل احتواء ميزانية الدعم.
    El Gobierno y el pueblo de Sierra Leona agradecen a las Naciones Unidas la valiosa asistencia que han proporcionado para contener el conflicto del país y ayudar al Gobierno elegido democráticamente mediante el envío de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Sierra Leona (UNOMSIL). UN وقال إن سيراليون حكومة وشعبا ممتنة للمساعدة القيمة التي قدمتها إليها اﻷمم المتحدة من أجل احتواء النزاع في البلد ومساعدة الحكومة المنتخبة ديمقراطيا بواسطة إيفاد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في سيراليون.
    Es urgente fortalecer los programas nacionales y regionales del sector de la salud para contener el VIH/SIDA, la tuberculosis y el paludismo y hacer recular el efecto negativo que tienen sobre la salud pública del continente. UN من الملح تعزيز البرامج الوطنية والإقليمية في قطاع الصحة من أجل احتواء أمراض الإيدز والسل والملاريا وتقليص آثارها السلبية على الصحة العامة.
    La valla de seguridad construida por Israel es una medida defensiva temporal para contener al terrorismo, que es el principal obstáculo a la paz en la región. UN وقال إن جدار الأمن الذي تنشئه إسرائيل هو إجراء دفاعي مؤقت من أجل احتواء الإرهاب الذي هو العقبة الرئيسية في طريق السلام في المنطقة.
    Celebramos y apoyamos firmemente las valiosas y sinceras medidas que el Gobierno afgano ha adoptado hasta ahora para contener la amenaza de los narcóticos. UN إننا نرحب بالخطوات الهامة والمخلصة التي اتخذتها الحكومة الأفغانية حتى الآن من أجل احتواء خطر المخدرات وندعمها دعماً كاملاً.
    Las plantas de reprocesamiento tienen que procesar materiales intensamente radiactivos, por lo que esta actividad hay que llevarla a cabo a distancia y dentro de estructuras sólidas para contener la radioactividad. UN وتستلزم مصانع إعادة المعالجة تجهيز مواد مشعة جداً، وبالتالي فإنها تتطلب المعالجة عن بعد داخل منشآت كبيرة من أجل احتواء الإشعاع.
    La Organización sigue además a la vanguardia en la batalla contra el terrorismo internacional y la lucha para contener la proliferación de armas de destrucción en masa. UN علاوة على ذلك، لا تزال المنظمة تحتل مركز الصدارة في محاربة الإرهاب الدولي، والكفاح من أجل احتواء انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Cuando la destipificación viene acompañada por programas de tratamiento, campañas de información y otras iniciativas realizadas a la escala necesaria, por ejemplo, para frenar la propagación de los virus de transmisión sanguínea, es cuando el derecho a la salud de todas las personas se ejerce de una manera más eficaz. UN وحيثما أُزيلت الصفة الإجرامية، جنبا إلى جنب مع العلاج والتوعية وغيرهما من التدخلات التي تنفذ على المستوى المطلوب - مثلا من أجل احتواء انتشار الفيروسات التي تنتقل عن طريق الدم - فإن ذلك يؤدي إلى إعمال الحق في الصحة لجميع أفراد المجتمع بأقصى قدر من الفعالية.
    Así que con el fin de contener la situación y evitar que salga la verdad, nuestro Gobierno emitió una redada. Open Subtitles منهم أبنك لذا من أجل احتواء الموقف ومنع الحقيقة من ان تظهر
    Intervención de unidades de expertos en material químico, biológico, radiológico o nuclear para la contención de los agentes peligrosos; UN تدخّل وحدات الخبراء في مجال الأسلحة الكيميائية والبيولوجية والإشعاعية والنووية من أجل احتواء العامل الخطير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد