En consecuencia, se están tomando medidas para elaborar un mecanismo eficaz de gestión de datos, que ofrezca una capacidad móvil de recopilación de datos. | UN | ولذلك، يجري وضع تدابير من أجل استحداث نظام فعال لإدارة المعلومات، بما في ذلك جمع البيانات عن طريق الأجهزة المحمولة. |
Se alienta a las niñas a elegir carreras no tradicionales y se están desarrollando actividades para elaborar programas de enseñanza dirigidos a superar los obstáculos que dificultan el ingreso de las mujeres a las carreras no tradicionales. | UN | وتُشجع الفتيات على التفكير في الوظائف غير التقليدية وتبذل جهود من أجل استحداث برامج تعليمية تهدف إلى التغلب على الحواجز التي تحول دون دخول المرأة إلى الوظائف غير التقليدية. |
Los países en desarrollo deben disponer de mecanismos de financiación específicos para desarrollar y adoptar esas nuevas tecnologías energéticas. | UN | وينبغي إتاحة آليات تمويل محددة للبلدان النامية من أجل استحداث واعتماد تكنولوجيات طاقة جديدة. |
Los esfuerzos realizados por la Comunidad de África Meridional para el Desarrollo (SADC) para desarrollar un centro regional de alerta temprana son alentadores. | UN | ومن الأمور المشجعة في هذا الصدد الجهود التي تبذلها الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي من أجل استحداث مركز إقليمي للإنذار المبكر. |
Reunión de interesados directos encargada de examinar el proyecto de plan de trabajo destinado a promover una modalidad de asociación mundial para crear alternativas al DDT | UN | اجتماع أصحاب المصلحة لاستعراض مشروع خطة العمل للنهوض بالشراكة العالمية من أجل استحداث بدائل بشأن دي. |
Sugerimos que los mecanismos existentes, como el Atlas de los Océanos de las Naciones Unidas, se tome como base o referencia para la elaboración de un sistema de gestión de la información y los conocimientos de la Evaluación del medio marino mundial. | UN | وهناك اقتراح بأن تعتبر الآليات القائمة، على سبيل المثال، أطلس الأمم المتحدة للمحيطات هي الأساس أو المرجع من أجل استحداث نظام لإدارة المعلومات والمعرفة المتعلقة بالتقييم العالمي لحالة البيئة البحرية. |
En el caso de que esos recursos sean limitados, se pide a los Estados Miembros que garanticen la disponibilidad de fondos para la creación de esos puestos. | UN | وحيث تكون هذه الموارد محدودة، يطلب إلى الدول الأعضاء كفالة توفير أموال من أجل استحداث هذه الوظائف. |
Acogiendo con satisfacción la labor del mecanismo de las Naciones Unidas denominado Coordinación de la acción respecto de las armas pequeñas, establecido por el Secretario General para asegurar un enfoque global y multidisciplinario de este problema mundial complejo y multifacético, | UN | وإذ ترحب بعمل آلية تنسيق الأعمال المتصلة بالأسلحة الصغيرة التي أنشأها الأمين العام من أجل استحداث نهج شامل ومتعدد التخصصات إزاء هذه المشكلة العالمية المعقدة والمتعددة الأوجه، |
- Sobre el seguro del Estado, para establecer un sistema público de pensiones de jubilación y seguridad social. | UN | - بشأن تأمينات الدولة، من أجل استحداث نظام عام للتقاعد والضمان الاجتماعي. |
Se necesitaba una mayor intervención de los expertos en lo relativo a la identificación, por ejemplo para ayudar a distinguir entre las situaciones de trabajo ilegal y la trata de personas y para elaborar indicadores del abuso de poder y la vulnerabilidad. | UN | كما يلزم مواصلة الاهتمام في مجال الكشف عن حالات الاتجار، وذلك مثلا من أجل المساعدة على التمييز بين حالات العمل غير المشروع والاتجار بالأشخاص، ومن أجل استحداث مؤشّرات بشأن استغلال السلطة أو لمدى قابلية التعرّض لضررها. |
En 2009 la DSS seguirá colaborando con otros organismos de las Naciones Unidas para elaborar un marco común que establezca los procedimientos y el alcance necesarios para dar esa garantía. | UN | وأثناء عام 2009، ستواصل شعبة خدمات الرقابة العمل مع الوكالات الأخرى التابعة للأمم المتحدة من أجل استحداث إطار مشترك لوضع الإجراءات اللازمة والنطاق الضروري للحصول على هذا الضمان. |
El mandato del grupo consistía en crear un programa de trabajo para elaborar métodos más amplios de medir los avances sobre la base de una evaluación de las prácticas nacionales, regionales e internacionales vigentes en esa esfera. | UN | وتتمثل ولاية الفريق في وضع برنامج عمل من أجل استحداث مقاييس أوسع نطاقا للتقدم على أساس عملية تقييم للممارسات الوطنية والإقليمية والدولية الراهنة في هذا المجال. |
El Grupo de los 77 y China han tomado nota de los esfuerzos desplegados para desarrollar un sistema de contabilidad de costos de los servicios de conferencias y reiteran que este trabajo debería poder llevarse a cabo sin recurrir a consultores externos. | UN | ومجموعة اﻟ ٧٧ والصين قد أحاطتا علما بالجهود المبذولة من أجل استحداث نظام للمحاسبة لتكاليف خدمات المؤتمرات، وهما تؤكدان من جديد أنه ينبغي الاضطلاع بهذه المهمة دون اللجوء الى خبراء استشاريين من الخارج. |
Los Estados Unidos seguirán proporcionando asistencia para desarrollar y respaldar los regímenes contrarios al blanqueo de dinero que cumplan las principales normas internacionales. | UN | وستستمر الولايات المتحدة في تقديم المساعدات من أجل استحداث وتقوية أنظمة مكافحة غسل الأموال التي تلبي أرقى المعايير الدولية. |
Es necesario aumentar el apoyo a las instituciones de investigación para desarrollar nuevos criterios de tecnología y dotarlos de tecnologías apropiadas mediante el fortalecimiento de los mecanismos y el intercambio de información. | UN | وتقتضي الحاجة زيادة الدعم المقدم للمؤسسات البحثية من أجل استحداث نهوج وتكنولوجيات جديدة وتزويدها بالفوائد المستمدة من التكنولوجيات المناسبة، من خلال تعزيز الآليات وتبادل المعلومات. |
57. Las consideraciones precedentes sobre normas, reglas y puntos de referencia demuestran que un enfoque preventivo de la ordenación requiere un esfuerzo científico profundo para crear los instrumentos científicos pertinentes. | UN | ٧٥ - والاعتبارات السالفة الذكر، التي تتصل بالمعايير والقواعد والنقاط المرجعية، توضح أن النهج التحوطي للادارة يتطلب جهدا علميا كبيرا من أجل استحداث الوسائل العلمية. |
También se está trabajando para crear a nivel institucional centros de gestión de datos en las regiones en las que el Programa Especial realiza estudios clínicos. | UN | كما يجري العمل من أجل استحداث مراكز لإدارة البيانات على الصعيد المؤسسي في كل واحدة من المناطق التي يضطلع فيها البرنامج بدراسات سريرية. |
El caso se planteó por un acuerdo de distribución no exclusivo entre dos empresas de software, una sueca y una australiana, para la elaboración de productos destinados al Departamento de Defensa de Australia. | UN | نشأت هذه القضية عن اتفاق توزيع غير حصري مبرم بين شركتين، إحداهما سويدية والأخرى أسترالية، تعملان في مجال البرامجيات، وذلك من أجل استحداث برامجيات لوزارة الدفاع الأسترالية. |
El país es parte en el acuerdo multilateral básico de transporte internacional para la creación de un corredor de transporte entre Europa, el Cáucaso y Asia, y sirve de sede de la secretaría internacional de esta organización. | UN | وأضاف أن بلده طرف في الأمانة الدولية للاتفاق الأساسي متعدد الأطراف للنقل الدولي من أجل استحداث ممر للنقل بين أوروبا والقوقاز وآسيا وقام بدور المضيف لها. |
Acogiendo con satisfacción la labor del mecanismo de las Naciones Unidas denominado Coordinación de la acción respecto de las armas pequeñas, establecido por el Secretario General para asegurar un enfoque global y multidisciplinario de este problema mundial complejo y multifacético, | UN | وإذ ترحب بعمل آلية تنسيق الأعمال المتصلة بالأسلحة الصغيرة التي أنشأها الأمين العام من أجل استحداث نهج شامل ومتعدد التخصصات إزاء هذه المشكلة العالمية المعقدة والمتعددة الأوجه، |
El Comité pide al Estado parte que intensifique sus esfuerzos para generar e implementar campañas educativas con objeto de cambiar la percepción social y la actitud pública para combatir la discriminación racial en todos los sectores de la sociedad. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تكثيف جهودها من أجل استحداث وتنفيذ حملات تثقيف تهدف إلى تغيير التصورات الاجتماعية ومواقف الجمهور سعياً لمكافحة التمييز العنصري في جميع قطاعات المجتمع. |
La creación de un nuevo puesto de P–3 en la Subdivisión de Armas de Destrucción en Masa se propone para el desarrollo y el mantenimiento de la base de datos sobre armas de destrucción en masa y para la preparación y realización de seminarios y cursos prácticos sobre la cuestión. | UN | ٤-٨١ من المقترح إنشاء وظيفة واحدة من الرتبة ف - ٣ في فرع أسلحة الدمار الشامل من أجل استحداث وصيانة قاعدة بيانات أسلحة الدمار الشامل، وإعداد وتنفيذ الحلقات الدراسية وحلقات العمل بشأن هذا الموضوع. |
Tomando nota de la propuesta de que se establezca el Marco Mundial para los Servicios Climáticos, que permitirá elaborar y proporcionar información empírica sobre el clima y predicciones útiles para la gestión del riesgo climático y para la adaptación a la variabilidad y el cambio climáticos, y aguardando con interés que se ponga en marcha, | UN | وإذ تحيط علما باقتراح إنشاء الإطار العالمي للخدمات المناخية من أجل استحداث وتوفير معلومات وتنبؤات ذات أساس علمي بشأن المناخ لإدارة المخاطر المتعلقة بالمناخ والتكيف مع تقلب المناخ وتغيره، وإذ تتطلع إلى وضعه موضع التنفيذ، |
Se expresó la opinión de que el producto relativo a la prestación de asistencia con miras a la elaboración de un código de conducta internacional que permita concebir y aplicar medios jurídicos y prácticos para promover modalidades sostenibles de producción y consumo, a que se hace referencia en el inciso vi) del apartado b) del párrafo 14.39, iba más allá del mandato del PNUMA. | UN | ورئي أن الناتج المتعلق بتقديم المساعدة من أجل استحداث مدونة قواعد سلوك دولية مصممة لوضع وتطبيق سبل قانونية وعملية لتشجيع أنماط الإنتاج والاستهلاك المستدامة، المشار إليه في الفقرة 14-39 (ب) `6 ' ، يتجاوز حدود ولاية برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Acoge con beneplácito la exhortación contenida en el informe respecto de la elaboración de estadísticas desglosadas por sexo a nivel de los países. | UN | ويرحب الاتحاد الأوروبي بالدعوة في تقريره من أجل استحداث إحصاءات لتوزيع الجنسين على المستوى القطري. |
122.197 Elaborar en asociación con la diáspora eritrea y las comunidades locales un plan institucional para organizar programas de producción, infraestructura y desarrollo social y eliminar la tasa que deben pagar quienes residen fuera de Eritrea (México). | UN | 122-197- وضع برنامج مؤسسي في إطار الشراكة مع الشتات الإريتري والمجتمعات المحلية من أجل استحداث برامج للإنتاج والهياكل الأساسية والتنمية الاجتماعية، والقضاء على رسوم المقيمين خارج إريتريا (المكسيك). |