ويكيبيديا

    "أجل استعادة الثقة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para restablecer la confianza
        
    • para restaurar la confianza
        
    • miras a restablecer la confianza
        
    :: Alentar a los tres países miembros a que sigan colaborando para restablecer la confianza mediante el diálogo en todos los niveles. UN :: تشجع البلدان الأعضاء الثلاثة على العمل من أجل استعادة الثقة عن طريق الحوار على جميع المستويات؛
    En el resto de los lugares se emplearán técnicas enérgicas de patrulla sin blindaje para restablecer la confianza. UN وفي مناطق أخرى، ستُستخدم أساليب ناجعة لتسيير الدوريات غير المدرعة من أجل استعادة الثقة.
    En el resto de los lugares se emplearán técnicas enérgicas de patrulla sin blindaje para restablecer la confianza. UN وفي مناطق أخرى، ستُستخدم أساليب ناجعة لتسيير الدوريات غير المدرعة من أجل استعادة الثقة.
    La reforma del sistema del comercio internacional y del proceso de adopción de decisiones de la OMC era necesaria para restaurar la confianza popular en el sistema y hacerlo más propicio al desarrollo equitativo y equilibrado. UN ومن الضروري إصلاح النظام التجاري الدولي وعملية صنع القرارات في منظمة التجارة العالمية من أجل استعادة الثقة الشعبية في هذا النظام وجعله أكثر ملاءمة للتنمية وأكثر إنصافاً وتوازناً.
    En esa resolución, la Junta también decidió que la cooperación del Irán con las solicitudes del Organismo encaminadas a la solución de todas las cuestiones pendientes era esencial y urgente con miras a restablecer la confianza internacional en la naturaleza exclusivamente pacífica del programa nuclear del Irán. UN وفي ذلك القرار، قرر المجلس أيضاً أن التعاون الإيراني بشأن طلبات الوكالة الرامية إلى حل جميع المسائل العالقة ضروري وملّح من أجل استعادة الثقة الدولية في الطابع السلمي حصراً لبرنامج إيران النووي().
    Los Jefes de Estado apoyaron los esfuerzos en curso de muchos liberianos para restablecer la confianza y lograr una auténtica reconciliación. UN وأعرب رؤساء الدول عن تأييدهم للجهود الجارية التي يقوم بها كثير من الليبيريين من أجل استعادة الثقة وتحقيق المصالحة الحقيقية.
    La Unión Europea subraya la necesidad de que haya una gestión más estricta para restablecer la confianza y asegurar un fundamento financiero más sólido a los organismos del sistema. UN وقال في هذا الصدد إن الاتحاد الأوروبي يؤكد على ضرورة توخي مزيد من الصرامة في الإدارة من أجل استعادة الثقة وتزويد هيئات المنظومة بدعامة مالية أشد صلابة.
    Las instituciones políticas de las economías avanzadas deben abordar las deficiencias existentes en los sectores público y privado para restablecer la confianza y detener la recesión económica. UN وقال إنه يجب على المؤسسات السياسية في الاقتصادات المتقدمة النمو والتصدي لنقاط الضعف في القطاعات العهامة والمالية من أجل استعادة الثقة ووقف الكساد الاقتصادي.
    Le exhorto a asegurar que el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia haga todo lo que esté a su alcance para restablecer la confianza en la justicia internacional y no permita que las víctimas y el sacrificio de muchos resulten menoscabados por las actividades de Vojislav Šešelj. UN وإنني أتوجه إليكم بهذا النداء من أجل أن تبذل المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة كل ما في وسعها من أجل استعادة الثقة المهتزة في العدالة الدولية، وألا تسمح بإهدار حقوق الضحايا والاستخفاف بتضحيات الكثيرين جراء أنشطة فويسلاف شيشيلي.
    El Sr. Wood (Reino Unido), hablando en nombre de la Unión Europea, desea saber qué puede hacerse para restablecer la confianza en la judicatura y poner fin a la impunidad de los delitos de violencia sexual. UN 18 - السيد وود (المملكة المتحدة): تحدث باسم الاتحاد الأوروبي فقال إنه يود أن يعرف ماذا يمكن عمله من أجل استعادة الثقة في الجهاز القضائي، وإنهاء حالات الإفلات من العقاب بالنسبة لجرائم العنف الجنسي.
    El 13 de septiembre de 2012 la Junta aprobó la resolución GOV/2012/50 en la que, entre otras cosas, decidió que la cooperación del Irán con las solicitudes del Organismo encaminadas a la solución de todas las cuestiones pendientes era esencial y urgente para restablecer la confianza internacional en la naturaleza exclusivamente pacífica del programa nuclear del Irán. UN 5 - وفي 13 أيلول/سبتمبر 2012، اعتمد مجلس المحافظين القرار GOV/2012/50، حيث قرر بشأن جملة أمور منها أن التعاون الإيراني بشأن طلبات الوكالة الرامية إلى تسوية جميع المسائل العالقة ضروري وعاجل من أجل استعادة الثقة الدولية في الطابع السلمي حصراً لبرنامج إيران النووي.
    Señaló que las cifras apuntaban a que el sistema de denuncias no era operativo y debía revisarse para restablecer la confianza en el procedimiento de denuncia y en la policía. UN ورأت المفوضية أن الأرقام تشير إلى أن نظام الشكاوى هذا لا يعمل كما يجب ويتعين مراجعته من أجل استعادة الثقة في الإجراءات ذات الصلة بالشكاوى وفي الشرطة(61).
    También surgieron durante el debate las cuestiones del cambio climático y la financiación de las medidas de mitigación y adaptación, las instituciones ad hoc frente a las permanentes, la gestión del riesgo, el desempleo de los jóvenes, y las reformas para restablecer la confianza en el gobierno y la función de las redes sociales. UN ٣٦ - وبرزت في المناقشة أيضا مسائل تغير المناخ، وتمويل تدابير التخفيف منه والتكيف معه، والمؤسسات المخصصة بالمقارنة مع المؤسسات الدائمة، وإدارة المخاطر، والبطالة في أوساط الشباب، وتنفيذ الإصلاحات من أجل استعادة الثقة في الحكومة، والدور الذي تقوم به وسائط الإعلام الاجتماعية.
    En su resolución de septiembre de 2012 (GOV/2012/50) la Junta decidió que la cooperación del Irán en relación con las peticiones del Organismo encaminadas a la solución de todas las cuestiones pendientes era esencial y urgente para restablecer la confianza internacional en la naturaleza exclusivamente pacífica del programa nuclear del Irán. UN وقرر مجلس المحافظين في قراره الصادر في أيلول/ سبتمبر 2012 (الوثيقة GOV/2012/50) أن التعاون الإيراني بشأن طلبات الوكالة الرامية إلى حل جميع المسائل العالقة ضروري وملّح من أجل استعادة الثقة الدولية في الطابع السلمي حصراً لبرنامج إيران النووي.
    En su resolución de septiembre de 2012 (GOV/2012/50) la Junta de Gobernadores decidió que la cooperación del Irán en relación con las peticiones del Organismo encaminadas a la solución de todas las cuestiones pendientes era esencial y urgente para restablecer la confianza internacional en la naturaleza exclusivamente pacífica del programa nuclear del Irán. UN وقرر مجلس المحافظين، ضمن قراره الصادر في أيلول/سبتمبر 2012 (الوثيقة GOV/2012/50) أن التعاون الإيراني بشأن طلبات الوكالة الرامية إلى حل جميع القضايا العالقة ضروري وملّح من أجل استعادة الثقة الدولية في الطابع السلمي الخالص لبرنامج إيران النووي.
    En su resolución de septiembre de 2012 (GOV/2012/50), la Junta de Gobernadores decidió que la cooperación del Irán en relación con las peticiones del Organismo encaminadas a la solución de todas las cuestiones pendientes era esencial y urgente para restablecer la confianza internacional en la naturaleza exclusivamente pacífica del programa nuclear del Irán. UN وقرَّر مجلس المحافظين في قراره الصادر في أيلول/سبتمبر 2012 (الوثيقة GOV/2012/50) بأنَّ تعاون إيران بشأن طلبات الوكالة الرامية إلى حل جميع القضايا العالقة ضروريٌ وملحٌّ من أجل استعادة الثقة الدولية في الطابع السلمي الخالص لبرنامج إيران النووي.
    En su resolución de septiembre de 2012 (GOV/2012/50), la Junta de Gobernadores decidió que la cooperación del Irán en relación con las peticiones del Organismo encaminadas a resolver todas las cuestiones pendientes era esencial y urgente para restablecer la confianza internacional en la naturaleza exclusivamente pacífica del programa nuclear del Irán. UN وقرر مجلس المحافظين في قراره الصادر في أيلول/سبتمبر 2012 (الوثيقة GOV/2012/50) بأنَّ تعاون إيران بشأن طلبات الوكالة الرامية إلى تسوية جميع القضايا العالقة ضروريٌ وملحٌّ من أجل استعادة الثقة الدولية في الطابع السلمي الخالص لبرنامج إيران النووي.
    Es imperativo que estos esfuerzos ahora se traduzcan en acción concreta para restaurar la confianza en el TNP, sujeta a significativas tensiones en el último decenio. UN ومن الضروري أن تتحول هذه التعهدات الآن إلى عمل ملموس من أجل استعادة الثقة في معاهدة عدم الانتشار، التي تعرضت لتوترات شديدة خلال العقد الماضي.
    Juntos, con los países de la subregión, los países amigos y la comunidad internacional al completo superamos los últimos obstáculos, las últimas inquietudes y las últimas suspicacias para restaurar la confianza entre nosotros y merecer la confianza y la ayuda de todos nuestros asociados del exterior. UN ونعمل معا، بمساعدة بلدان المنطقة دون الإقليمية، والبلدان الصديقة والمجتمع الدولي برمته، لإزالة آخر العراقيل وتبديد آخر المخاوف والشكوك من أجل استعادة الثقة فيما بيننا، ولنكون جديرين بثقة جميع شركائنا في الخارج وجديرين بالحصول على مساعدتهم.
    Como ya se ha indicado, en su resolución GOV/2012/50 la Junta de Gobernadores decidió, entre otras cosas, que la cooperación del Irán con las solicitudes del Organismo encaminadas a la solución de todas las cuestiones pendientes era esencial y urgente con miras a restablecer la confianza internacional en la naturaleza exclusivamente pacífica del programa nuclear del Irán. UN وكما أُشير إليه آنفاً، فإن مجلس المحافظين قرر، في قراره GOV/2012/50، جملة أمور من بينها أن تعاون إيران مع طلبات الوكالة الرامية إلى إيجاد حلّ لجميع المسائل العالقة هو تعاون أساسي ومُلحّ من أجل استعادة الثقة الدولية في الطابع السلمي حصراً لبرنامجها النووي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد